Форум » Большие новеллы (>2 часов чтения) » Ef - a fairy tale of the two. Первая и вторая главы. » Ответить

Ef - a fairy tale of the two. Первая и вторая главы.

Marinka: Первая глава известной новеллы представляет собой завершенную историю, которая рассказывает о взаимоотношениях двух молодых людей - Хироно Хиро и Миямуры Мияко. Во второй главе главными героями становятся Цуцуми Кёске и Шиндо Кей. Перевод - pin201, melamory-chan, Aisha+Marinka, Rameron, Goterig Техническая часть - pin201, w8m Статус: beta Патч с вырезанным хентаем: click here Полная версия "первой истории" доступна только на Рутрекере

Ответов - 90, стр: 1 2 3 4 5 6 All

Saru: ikaR, прочитал бы предварительно ссылку, которую кидаешь. Ибо она подтверждает правоту Маринки. Рекомендую обратить внимание на параграф "Интонационное тире".

ikaR: Икар то в курсе таких нюансов. Однако в выше приведённом скриншоте тире 100% не нужно Х)

Marinka: ikaR пишет: Однако в выше приведённом скриншоте тире 100% не нужно Х) В вышеприведенном скриншоте тире 100% факультативно. Так. В дальнейшем попрошу уважаемых читателей все правки высылать мне исключительно В ПРИВАТ. Сначала мне, а потом я, проверив, передам их Сергею. Точно так же, как все обсуждения, связанные с именами персонажей, используемыми терминами, правописанием тех или иных слов, выбранным литературным стилем и прочее, будут отныне вестись исключительно приватно между участниками того или иного проекта. Ибо ничто так не подрывает рабочий настрой, как бессмысленные споры. Особенно, когда приходится доказывать, что дважды два - не равно пять.

людочка смайл: Кинетическая или визуальная ?

niko:

pin201: Итак, с корректорами в группе сейчас напряжёнка. Все очень заняты. Поэтому выбор такой: или готовый перевод валяется неопределённо долгое время в дальней папке, или выпускается в нынешнем виде. Вот ссылка на предварительную версию патча, включающего перевод глав Мияко и Кей: Архив (10 мб) Марина, пожалуйста, замени этой ссылкой ту, что в шапке темы. И добавь в список переводчиков Goterig, а в список технических специалистов w8m. (У меня нет прав редактировать шапку.)

Marinka: Сделано. Поздравляю с релизом :)

Sneg: http://shot.qip.ru/00bCSL-1nzgdnwov/ вот такие дела(, подскажите пожалуйста значение вариантов ответов, ато выбрать не могу)

pin201: Sneg , во-первых, проверьте, установлен ли у вас в системе шрифт Tahoma. (Вообще-то он должен быть в системе по умолчанию, но в пиратских сборках винды могут вырезать такое, что только диву даёшься.) Если шрифт установлен, попробуйте запустить игру через AppLocale. Обычно этого не требуется, но у вас какой-то особый случай Если и это не помогло, но вы сохранили ef.exe от английской версии, попробуйте вернуть его назад и запустить. Но он требует для своей работы японские шрифты. Если вместо вариантов выбора вообще будет пустое место, установите в систему вот эти шрифты: click here Если ничего не помогло, придётся ждать, когда выпущу "ef - the first tale" отдельным изданием. Там и текст и выборы будут выводиться одинаковым шрифтом. Варианты ответов не подсказываю, потому что бессмысленно. Если не исправить глюк, у вас все выборы будут отображаться такими же кракозябами.

Sneg: Спасибо большое, Applocale помог, всё вижу)

Marinka: Вторая глава вычитана, ссылка на патч обновлена.

You: А перевод третей и четвертой главы когда предполагается ?

pin201: You , появился новый переводчик, которому отправлены начальные скрипты третьей главы. Но готового перевода пока от него не поступало. Если вдруг у него дело не пойдёт (Всякое бывает. В Эф английский посложнее чем в том же Шаффле.), тогда сам возьмусь, когда доделаю отдельное издание "первой истории".

Usagi: К слову вторую историю манги вроде как уже скоро тоже должны выпустить - вроде как минори им там билд игры наконец прислали.

pin201: Да, хорошо было бы переводить сразу нормальное издание с галереей и уменьшенной цензурой. Потому я не очень спешу с продолжением перевода. Но там могут возникнуть сложности технического порядка. Может измениться формат архивов. А захочет ли w8m писать для него распаковщик - большой вопрос. Вот что он недавно написал на странице Вконтакта своей группы: Вот и всё, почти все переводчики бросили или остановили перевод и непонятно когда продолжат. А я нашел работу, свободного времени стало мало и я больше не хочу тратить его впустую на людей, которые не могут закончить начатое. В общем, ждём релиза Мангагеймеров. Вдруг параноики Minori на этот раз поленятся менять шифрование, и сработает нынешний распаковщик. Или w8m всё-таки поможет с новым.



полная версия страницы