Форум » Переводы отоме с японского » Under the moon » Ответить

Under the moon

pin201: История о том, как принцесса демонов сбежала из осаждённого мятежниками замка, где провела всю жизнь. О том, как она случайно попала в мир людей. О том, как решила найти преемника своему теряющему магическую силу отцу - Владыке демонов. И о тех людях и сверхъестественных существах, с которыми она встретилась в этом новом для неё мире. Возрастной рейтинг: +18 Переводчики: Merula O, pin201, Verdis Корректор: Marinka Техническая часть: pin201 Прогресс перевода: Общий путь: 184 скрипта из 184. Ветка Лени: 61 скрипт из 61. Ветка Сэйджа: 66 скриптов из 66. Ссылка на частичный патч с переводом веток Лени и Сэйджа: click here (Инструкция по установке внутри архива)

Ответов - 205, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All

StMartlet: О, уже темку завели) Круто! Удачи с переводом. Закончу свои дела - включусь, если успею. А то вы поражаете темпами)

Flo: ура эту игру переводят дорогие перевочдики желаю вам удачи и терпения.

miss Rima: *PRIVAT*

Marise: Я так рада тому,что вы решили не ограничиваться демкой .Желаю вам удачи

pin201: Только сейчас заметил, что один из скриншотов вставил два раза:) Теперь исправил. StMartlet темпами мы поражаем, потому что много маленьких скриптов. Но мне так даже нравится. Для меня килограмм пуха всегда легче килограмма железа. И мегабайт текста в ста скриптах переводится легче, чем мегабайт текста в пяти скриптах.

StMartlet: Целиком и полностью согласна. Коротенькие скрипты воспринимаются как мало работы и делаются как-то быстрее. Один длинный мучаешь и постоянно смотришь: сколько же там до конца строк осталось, а небольшие щелкаешь один за одним)

Nobuko: Очень рада, что работа над переводом идет полным ходом. Merula O и pin201, желаю успеха!

Flo: перевод игры идет очень быстро вы молодцы,желаю вам и дальше таких успехов!!!!!

Naya: Здорово,что вы уже начали перевод этой отоме) Удачи!

Nalali: Появился прогресс перевода...как прекрасно...теперь буду почаще заходить ;) Мимо такой игры невозможно пройти) Желаю удачи в переводе! Огромное спасибо за ваши труды!

Flo: скажите эта игра изначально много весит если ее попробовать скачать на японском?

pin201: Flo , немного меньше двух гигабайт.

Avensia: Девочки, я вас обожаю! Памятник вам за работу! ЧТо радуете нас! Спасибо огромное! ЛЮБЛЮ, ЛЮБЛЮ,ЛЮБЛЮ! С нетерпением жду эту игру!

pin201: В связи с тем, что российские эксперты приравнивают секс между нарисованными персонажами к детскому порно, я не вижу законной возможности продолжать этот проект. Разве что, не выкладывать его для общего доступа. Или выкладывать анонимно, на зарубежный файл-хостинг. Но там он пролежит примерно месяц, и адьё. Да и ссылку здесь на него не дашь - распространение незаконного контента.

BlackPanther: pin201, статья. Ссылку давай с текстом "секс между нарисованными персонажами приравнивается к детскому порно", я не могу говорить о законах непредметно, а сама в инете не нашла ничего такого, только статьи на сайтах, а это не имеет никакой юридической силы

pin201: Статья "распространение материалов сексуального характера с участием несовершеннолетних". Действия сексуального характера налицо. А то, что совершают их несовершеннолетние, быстро вынесут заключение эксперты Роскомнадзора. И логика их будет предельно проста: ходят в школу - значит, дети. Вот и всё, дальше - смотрим на чьём файлообменнике лежит "порнуха", запрашиваем у владельцев файл-хостинга информацию об IP, с которого закачивались файлы. Закачивавший - гражданин РФ? Если да, можно показать по телеку очередного "педофила и растлителя неокрепших детских умов". Как раз то, что мы - люди маленькие, позволяет растоптать любого из нас ради политического пиара и накручивания антипедофильской истерии.

Evamoon: А не легче ли просто вырезать хентайные моменты? Или их так много, что они занимают большую часть игры?

pin201: Evamoon , технически невозможно.

Flo: неужели вы бросите перевод этой игры?

pin201: Я могу перевести, собрать. Но точно не буду распространять сборку с привязанного к моему аккаунту файлохранилища. Тут нужен или иностранец, или тот, кто железно уверен, что ему за это ничего не будет.

pin201: Хотя,нет. Вот текст закона: Изготовление, хранение или перемещение через Государственную границу Российской Федерации в целях распространения, публичной демонстрации или рекламирования либо распространение, публичная демонстрация или рекламирование материалов или предметов с порнографическими изображениями несовершеннолетних, а равно привлечение несовершеннолетних в качестве исполнителей для участия в зрелищных мероприятиях порнографического характера лицом, достигшим восемнадцатилетнего возраста, — наказываются лишением свободы на срок от двух до восьми лет. За "изготовление" тоже срок.

Marinka: Сереж, ну тут уж девушка явно совершеннолетняя! Ты посмотри на ее... эээ... выпуклости.

pin201: Вообще-то, да. Можно упирать на то, что в школу они ходят ради забавы (сами так говорят).

Marinka: И вообще - если они все фактически готовы в своем мире стать правителями, значит, совершеннолетние )))

Merula O: У американцев следует учиться не истерии по педофилии, а тому, как ловко они сами свои неудачные законы обходят. Когда они переводят игры со школьниками, на оф.сайте и в игре где-то обязательно отметят, что все персонажи совершеннолетние. Еще и возраст на пять лет прибавят (если не ошибаюсь, с Yume Miru Kusuri так сделали, где одной девчонке внезапно стало за двадцать). Все всё понимают, но если написано, что они совершеннолетние и не выглядят хардкорными пятилетними лолями, на это закрывают глаза. Мол, стилизация, а школа -...ну, мало ли, в Японии в 18 лет выпускаются, вообще-то. Да и колледжи есть - кто знает, какие они у этих японцев. Плашка 18+, правильную табличку про содержание написать (всем больше восемнадцати, всё фикшн, и всякого рода непотребства (пардон, но рэйп присутствует) - преступления, за которые полагается срок, и мы их не одобряем). Хотя если не хотите переводить и что-то всё равно беспокоит, не надо. Я в разборки не вмешиваюсь и вообще обычно молчу в такие спорные моменты. Уж не знаю, адекватны ли мои предложения в нашей действительности, просто высказала идею.

BlackPanther: Merula O, вполне здраво :) тогда на обложку будем ляпать значок 18+ и писать при установке о том, что все герои взрослые :) Так точно никого садить не будут :)

StMartlet: pin201 пишет: Тут нужен или иностранец, или тот, кто железно уверен, что ему за это ничего не будет. Пока у нас до этого вроде не дошло, так что могу я выложить в случае чего.

Merula O: Ребят, не? Игра выдает табло с предупреждением каждый раз при запуске, чего бы не использовать? Да, я кое-что подкорректировала .

StMartlet: Выглядит здраво, но что по этому поводу думает закон?)

Avensia: МОжет они вообще там второгодники. и к примеру в демонических краях возраст совсем по другому исчисляется, как и старением. Может у них там. как у собаки, 1 год, наши 7 ))) Итого по ихнему может быть им вообще за 40, а по нашему вот столько )) про героев итак понятно,тчо нормальных там нет, так что... сделать так к примеру. Вася Пупкин демонический возраст - 70 лет. Алиса Такая-то - демонический возраст - 50 лет. И т.д. А , т.к. ей надо искать жениха. то возраст можно и наплести, выглядят то они молодо. Вон в игре про Крис и Гардиса. там вообще демоны были в первой форме ( это подростки) столько лет, пока у них не было секса. Т.е. он мог ходить миленьким двенадцатилетним мальчиком лет 100, а потом бац и вымахать за ночь )) Так что документы подделали, зачислились в школу.

StMartlet: Avensia пишет: Так что документы подделали, зачислились в школу. Откуда у них документы - они же демоны хД

Avensia: StMartlet пишет: Откуда у них документы - они же демоны хД Ну им же надо попасть в школу. Промыли мозг, загипнотизировали, ну и директор создал им карточку. )) Ну это я просто к тому, как могли попасть в школу, хотя для игры это не главное, как они туда угодили. пусть сами игроки думают. ( хотя братья что-то на этот счет говорят) Просто можно при установке указать, что демонический возраст героев столько то (ну или как у вас), чтобы не прикопались. Все равно все заметят только слова возраст и будут смотреть на него

pin201: Merula O , да, я тоже думал о чём-то подобном. Хочется надеяться, что этого будет достаточно. Слава Богу, здешняя героиня и правда не похожа на двенадцатилетнюю лолю

StMartlet: pin201 пишет: Слава Богу, здешняя героиня и правда не похожа на двенадцатилетнюю лолю Ну я бы поспорила =-) Очень даже похожа, если не считать размера сисек.

pin201: В общем, перевод всё равно займёт какое-то время. Когда будет готов, поглядим на политическую обстановку. В крайнем случае, выложим только патч. В нём не будет никаких изображений, запустить его без самой игры будет невозможно. Да и текст перевода без игры не посмотришь - скрипты зашифрованы и запакованы.

pin201: Перевод, когда будет готов, будет выложен в таком виде: исполнимый файл, шрифт, архив со скриптами. Чтобы играть, вы должны будете где-то найти диск или образ диска японской версии и скопировать в папку с патчем недостающие для нормальной работы игры файлы (список файлов будет прилагаться к патчу). Удобного для неумех Setup.exe не будет.

Marise: pin201 ,и ладно.Главное,что перевод всё-таки не отменяют.Удачи с переводом и технической частью

Green_Light: может сделать файлы с сайта доступными только для зарегистрировавшихся пользователей? или переход на сайт только с 18 лет?

pin201: Green_Light, это вопрос к администраторам, но я сомневаюсь, что такое можно сделать на форуме с бесплатным движком. Имею ввиду вопрос с подтверждением "Вы совершеннолетний - Да, Нет." А только для зарегистрированных... Мне проще будет им ссылку в лички разослать.

Lou23: Возможно вопрос будет несколько глупым: Вот если распостранение такого контента незаконно то почему у нас тогда в интернетах такое высокое содержание подобной ереси? Или что делают достаточно откровенные отоме на рутрекере?

pin201: На глупый вопрос - глупый ответ. Властям до сих пор это было как-то пофиг. Но теперь, кажется, вдруг резко стало не пофиг.

Cleo-chan: Плюсую к плашке "18+". Она решает все проблемы, ибо идет предупреждением. С ней даже соответствующие фильмы в кинотеатрах показывают и ни на кого в суд не подают :'D А здесь уж и подавно ничего страшного не случится. (И вы только гляньте на этих героев! *О*) Удачи в переводе, присоединяюсь к тем, с нетерпением ждёт его х3

Lou23: pin201 у нас по ходу у государства всегда так)))Как ворона в темечко клюнет так и приспичит))

Brienne: Ого, какой прогресс уже. Удачи вам и терпения, дорогие переводчики и редакторы. Я не выдержала и на японском скачала, правда ничего не поняла, лишь на кнопочки тыкала. Прошла роут с Сеной. Он мне больше всех из персонажей понравился. Лени тоже классный. Единственный перс, к которому не испытываю ни малейшей симпатии - это Сейджи. Он какой-то слащавый слишком. Не в обиду фанатам.

Hiroshi: Сюжет зацепил, буду ждать перевода хД

StMartlet: Уже 20% перевели... умнички)

pin201: Немного объясню ситуацию с переводом. В середине июня Merula O на месяц уехала на практику за границу. Там у неё нет постоянного доступа к интернету. Да и свободного времени, скорее всего, мало. В общем, за последние две недели от неё была только одна посылка со скриптами. Я продолжаю переводить. Но так как я знаю язык хуже неё и чаще лажаю, то свой перевод до её проверки тоже в игру не вставляю. Отсюда всё увеличивающийся разрыв между переведёнными и вставленными скриптами. Этот разрыв мне не нравится, и я снижаю скорость перевода. Перевожу по скриптику в день, только чтобы символически обозначить - перевод не встал. Итак, жду ещё две-три недели до окончания её практики. Надеюсь, дальше дело пойдёт поживее. Но я уже привык, что новые переводчики имеют привычку исчезать "по-английски, не прощаясь". Если через три недели от моей напарницы по-прежнему не будет вестей, буду считать, что наше сотрудничество закончено.

StMartlet: Ну, будем надеяться, что она все-таки не пропадет =)

Merula O: "Если через три недели от моей напарницы по-прежнему не будет вестей, буду считать, что наше сотрудничество закончено." Я понимаю, я бы не предупредила. Понимаю, делала бы всё кое-как. Довольно-таки резко, Вам не кажется? Никуда я не пропала и никого не кинула, но времени на самом деле нет. Я в стажировке всё-таки учусь, а не бегаю по аниме-магазинам, на минуточку. И учусь, чтобы перевод был нормальный - хобби это или работа. На следующей неделе будет немного полегче, так что пришлю то, что было выслано ранее. За задержку уж извините, хотя я своей вины не вижу - занята. Естественно, после стажировки дело пойдет побыстрее, так что не надо поднимать тревогу. Взялась, так сделаю.

pin201: За время существования группы меня об уходе предупредила только одна девушка, принимавшая участие в переводе первой главы "ef". Все остальные испарились молча.

pin201: Переведу не спеша ещё три скрипта, и потом ставим перевод на паузу до возвращения Merula O. Иначе скопится слишком много переведённых, но не проверенных и не вставленных в игру скриптов. А, как наверное многие догадываются, впихивать их в игру - дело куда менее творческое и интересное, чем сам перевод. Особенно, в больших количествах. Мне больше нравится схема: немного перевёл - вставил, немного перевёл - вставил. (Чёрт, звучит как-то неприлично.)

Green_Light: pin201 , интересно узнать почему тебе отоме игры нравятся, или просто нравится с японского переводить?

pin201: Ищу дешёвой популярности А вообще, с этой вышло как-то случайно. Я отнюдь не каждую игру могу хакнуть. Так что пробую время от времени разные. Ну, пока ковырял триалку вот этой, почитал немного. Смотрю, вроде бы забавно. И парни - совсем не идеальные воздыхатели, сдувающие с героини пылинки. Интраверт, экстраверт и кот-перверт... В общем, решил, что будет забавно перевести отоме для взрослых девушек. И другие желающие поучаствовать в переводе скоро нашлись.

StMartlet: pin201 пишет: Интраверт, экстраверт и кот-перверт... *сползла под стол*

pin201: Кто-нибудь знает, как это перевести: センタクジギョウっていう制度で音楽を取ったら、合唱の授業だった。 То, что они на уроке пели хором, это я понимаю. А вот что такое センタクジギョウ - без понятия. Всякие парсеры япа подсказывают, что это записанные катаканой два слова: "стирка" и "бизнес". Если отвергнуть бредовую идею, что они пели про прачечную, то я приплыл... Опять таки, меня давно интересует вопрос, как должен поступить переводчик-самоучка в такой ситуации: а) Выкинуть непонятную часть предложения, оставив понятное: "На уроке мы пели хором". b) Выкинуть перевод, ибо нефиг. с) Выкинуть нафиг непонятную строчку или забить её многоточием, как делали англопереводчики "Фантома" или "Каны".

StMartlet: Я, конечно, не спец по японскому, но по-моему хором они все-таки не пели. Кажется, здесь говорится о том, что на уроке пения они должны были выбрать, чем собираются заниматься. Контекста я не вижу, посему предполагаю два варианта: 1) Им предоставили выбор там песни какую они будут петь или еще что-то касательно урока. 2) Это была классическая японская хрень, когда они выбирают, куда пойдут дальше учиться. З.Ы. я могу ошибаться.

pin201: Вот весь контекст (скрипт совсем коротенький): ふふ、今日の最後の授業は楽しかった! センタクジギョウっていう制度で音楽を取ったら、合唱の授業だった。 こっちの歌って覚えやすいし、歌ってて楽しいな。 Хи-хи, последний урок сегодня оказался очень увлекательным! ***неведомая хрень про хоровое пение на уроке*** Запомнить песню оказалось легко, а петь её - весело. И что-то мне подсказывает, что занятия по профориентации проводят не на уроке пения. И не поют хором во время этих занятий.

pin201: Есть ещё вариант, что неведомое героине приспособление, название которого она исковеркала и превратила в センタクジギョウ, играло музыку, под которую они пели хором. Но вот что за слово она изуродовала, опять-таки не ясно. Знаний не хватает.

StMartlet: pin201 пишет: Есть ещё вариант, что неведомое героине приспособление Да, эта мысль меня посещала. Может, им поставили песню на музыкальном центре а потом они спели ее хором? Как-то так. Или кто-то принес в школу аля-бумбокс грубо говоря, они слушали на нем песни и подпевали. *мозговой штурм*

Merula O: Японист здесь. pin201 пишет: А вот что такое センタクジギョウ - без понятия. Она имела в виду «предмет по выбору». У них есть такая система в старшей школе: есть уроки обязательные (само собой), а есть список дополнительных, из которых обязательно выбрать три, обычно. Она выбрала музыку. Перевести можно так: «В качестве ‘дополнительного занятия’ я выбрала музыку, и в результате пела в хоре».

StMartlet: Все-таки выбор был! Я была близка к цели) Хорошо, когда есть японист. не приходится гадать на кофейной гуще.

Seo: Это получается,что трындец тем кто не найдет настоящую версию Under the moon?Это плохо,очень плохо.Власти ведь наши никогда внимания на это не обращали.Серьезно,можно сделать так чтоб им за 100 было или сделать так чтоб они демоны-вампиры:).Предупреждение в начале игры. Типо мы не не сем ответственности, мы все во лишь переводчики,подумайте.И да персонажем за сто!Так что они совершеннолетние !Или сделать так,что они не в школу ходят,а в универ.Выкрутится то,как-то можно.И да знаете почему у властей время на это появилось?У них проверка идет (Мой отец в властях работает).Я полагаю лучше переждать когда все утресется,а утресется все ближе к осени.И да, я дуб с этими патчами и нифига не установлю и половина людей наверно тоже,так что вся надежда на вас.О я так жду эту игру и если вы выложите все,как хотели не видать мне этой игры,как своих ушей ( Повторюсь:и некоторым людям тоже).Надеюсь вы что-нибудь придумаете чтобы выложить полноценную игру,а ни патчи.

brienne: Seo полную версию можно легко скачать с рутрекера. Еще можно воспользоваться гуглом, очень часто помогает. На крайний случай, я могу кинуть ссылку где можно скачать. И пора бы уже понять, правительство не будет выяснять кому и сколько лет, им насрать. Гг явно тянет на несовершеннолетнюю, а 100 ей или 200 по игре - не важно. Просто прикроют лавочку и все. Установка патча не такой уж сложный процесс на самом деле. Установить поддержку японского, установить вн, скачать патч и заменить в японской версии пару файлов. Профит! Да и вн, я думаю, все равно не раньше осени переведут.

pin201: Думаю, к тому времени, как закончится перевод, станет ясно - временная это компания, или у властей действительно есть серьёзное желание всё позакрывать и позапрещать. Если вместо анимешников власти найдут какой-нибудь новый образ врага, которым можно стращать обывателей, ничто мне не помешает выложить всю игру с установщиком. А если нет, патч будет устанавливаться довольно легко. И даже поддержка японского не понадобится. Русская версия без проблем работает в русской локали. Кстати, есть ещё такая вещь как "возраст согласия". В Российской Федерации это 16 лет. С этого возраста человек может вполне легально заниматься сексом по взаимному согласию. Это меня немного утешает. Ни в одной из переведённых у нас новелл нет секса между героями младше шестнадцати

Seo: Тьфу ты.Спасибо,а то у меня уже паника началась,совсем про все забыла.

pin201: Когда начинал полный перевод, я для скорости позаимствовал почти все переведённые скрипты из демки. Но, как оказалось, в этих скриптах код не совсем совпадает с полной версией, и теперь некоторые переходы не работают. В общем, ушёл копировать текст из скриптов триалки в пятьдесят первых скриптов полной версии. Работа нудная и утомительная. Когда закончу, даже не знаю. Так что продвижения вперёд в ближайшее время не ждите. P.S.: Попробую написать программу, которая позволит хотя бы частично это дело автоматизировать.

StMartlet: О да, копирование это нудно и уныло. Я как вспомню, так вздрогну...

pin201: Вроде бы написал утилиту, которая позволит сократить возню с месяца, до где-то недели.

GoldenStar☆: это очень хорошо, надеюсь у тебя все получится)))

Evamoon: pin201 Спасибо за информацию, надеюсь у вас все получится без особой траты нервных клеток)

amari: Извините,я так поняла,что ссылку на скачивание вы дадите именно эту? http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1740599 .А не могли бы вы в будущем вложить в свой патч нормальную версию патчей Ver. 1.01 и AlphaROM patch?Понимаете игру то я загрузила,а вот с патчами проблема была.С первым все было в порядке,а вот второй...Когда я стала его открывать то компьютер нашел Трояна. Я подумала бред и отключила антивирус,а дальше вы поняли,что было...Компьютер сошел с сума.Надеюсь вы выполните просьбу.Спасибо.Удачи вам в будущем!

Aska: Подскажите пожалуйста где можно найти демо версию если она есть?

StMartlet: Демка тут

pin201: amari , самый простой способ избавиться и от Альфа-Рома и от дурного патча, который его лечит - использовать для запуска игры исполнимый файл японской триальной версии (выложена для свободного скачивания на японском сайте игры). Только не берите екзешник из русской триалки, он изменён для отображения кириллицы и не сможет показывать иероглифы.

amari: pin201 Ага,поняла спасибо!

virelis: хочу это переводить))

Verdis: Во-первых хочу поблагодарить вас, за ваш труд)) Уже с полгода потихонечку уношу с сайта "Нашей версии" приятные вещицы и играю. Получая при этом огромное удовольствие))), но свои пять копеек вставить никогда не решалась, потому как все казалось, что знание языка не на нужном уровне (я про английский),но вот уже год как учу в любимом универе японский - хочу помочь в переводе этой новеллы - можно?))) суперидеальной точности не обещаю, но стараться буду очень))

Marise: Verdis ,а разве для поступления в университет на курс восточных языков вне нужно очень хорошо знать английский?Просто,я тоже собираюсь поступать на восточные языки после окончания 11 класса.И мне подруга,поступившая в универ.,сказала,что для этого надо знать английский,как родной.

pin201: Verdis , если хочется попробовать, зарегистрируйтесь на форуме и киньте мне в личку какой-нибудь почту, через которую с вами можно будет поддерживать связь. А я пришлю вам на пробу пару небольших скриптов (в этой новелле большинство скриптов - небольшие).

Verdis: Marise пишет: а разве для поступления в университет на курс восточных языков вне нужно очень хорошо знать английский? Нужно)) но я не говорила, что я на курсе восточных языков)) я пошла на абсолютно отдельный дополнительный трехгодичный курс японского языка, а там моего средненького английского вполне хватает)) плюс сейчас занимаюсь с репетитором, в следующем году еду на два месяца в Японию на языковую практику, поэтому на японском хочется говорить и говорить pin201 пишет: если хочется попробовать, зарегистрируйтесь на форуме и киньте мне в личку какой-нибудь почту сегодня несколько раз пыталась((( даже на форуме вконтакте сообщение оставила :"не могу зарегистрироваться на форуме никак( это мой абсолютный технический кретинизм, или нужно подождать, пока модератор не проверит мой запрос?)" мне пока никак не ответили... моя почта verin_mail@mail.ru или Gift7000@yandex.ru

Verdis: Вааа!! Кажется получилось))

pin201: Verdis , Отправил письмо с пробными скриптами.

Marise: Verdis ,а,спасибо за пояснение.

Verdis: pin201 пишет: Отправил письмо с пробными скриптами. Да, спасибо, я получила Marise пишет: ,а,спасибо за пояснение да не за что) может в вашем городе тоже можно будет доп. курс взять - вы узнайте))

StMartlet: у нас еще один японист появился? круто! А волчица с пряностями на аватарке вообще отпадная

Verdis: StMartlet пишет: у нас еще один японист появился? круто! よろしく おねがい します! Хотя "японист" я пока еще тот язык учу один год, и некоторые грамматические конструкции мне еще не вполне ясны... Попросилась именно на эту новеллу, потому что она относительно проста в переводе. Будет чудесно, если окажусь полезной, вроде бы мой пробный переведенный скрипт заслужил от pin201 : "как черновой вариант подойдёт", для меня это прям радость Сиэль тоже смотрится очень органично, и главное, элегантно))

pin201: Перевод общего пути практически завершен. Начат перевод ветки Лени.

Evamoon: О молодцы, быстро то как.

StMartlet: *_* Лени, моя любовь!!!! Плюшка с вареньем от меня за то, что его стали переводить первым! Хотя близнецы оба крутые, и кот. Блондинчик мне не понравился, а остальных я не пробовала еще =)

Evamoon: А я забыла кто Лени... Наверное тот, что грубый? А мне блонд понравился) Наверное потому что обычный среди необычных кажется самым необычным. (он человек)

pin201: Evamoon , челове-е-ек? Ну-ну

StMartlet: Там по-моему вообще ни одного человека нет из всей братии =))) А по блонду так вообще сразу ясно, кто он такой =) А Лени, да. Тот, что грубый. Но он такой лапулька *_*

Lika: а долго ещё переводить долго вам? ну так, чисто для справки вовсе не тороплю

Marinka: Ах, Lika ! Но прогресс-то в шапке темы обновляется постоянно. Поглядывай туда.

Lika: Marinka ссори, только не наказывай просто я не знаю сколько веток там всего

Marinka: Lika, ну как тебя можно наказывать А сколько веток, я и сама не знаю )))

Marinka: А у кого-нибудь есть прохождение аддона Under the Moon ~Tsuki-iro Ehon?

Lika: Marinka правда, правда?! I LOVE YOU!!!

Evamoon: Блонд не человек?? Не ожидала, честно. Но все равно он мне нравится, потому что самый нетипичный. И видимо он будет либо злодеем, либо предателем.

pin201: Насчёт количества веток. У нас шесть персонажей. У четырёх из них по шесть концовок. У одного - четыре. И ещё у одного - три. Итого, шесть веток, тридцать одна концовка, плюс - bad end.

Inga-san: Marinka пишет: А у кого-нибудь есть прохождение аддона Under the Moon ~Tsuki-iro Ehon? Вы имеете ввиду это? http://otome.girly.jp/u_moon_tsuki/menu.html Только тут на японском всё, к сожалению, извините

Marinka: О, она самая :) Ничего страшного, что на японском, спасибо большое.

Дарлина: Я, кажись, догадываюсь, а точнее уже знаю, кто такой блондин. Ведь если с ним общаться, чаша весов будет падать на розовую луну, а при общении с демонами вроде Лени или Сейджи перевешивает на голубой. Думаю, догадливые поймут. Игра мне определённо понравилась, пусть и демка. Жду её даже больше, чем остальные. Дискуссия в начале разговора насчёт того, что девочкам это может не нравиться. Ха! Пусть хентайная, зато очень интересная. Хотя больше нравится Сейджи, он не так груб как Лени. Скриптов переводить осталось ещё многовато, но всё равно вы проделываете огромную работу, и я буду смиренно ждать.

Lika: pin201 итиь как много О_О

StMartlet: Дарлина пишет: Хотя больше нравится Сейджи, он не так груб как Лени. Да, бабники-обольстители, они такие =) Только на деле все оказывается обычно наоборот =)

black lotus: А мне Лени почему-то больше нравится

pin201: Дарлина , весы - показатель степени стервозности героини. Будете выбирать вредные и язвительные ответы, перевесит красная луна. А у покладистой лапочки - синяя. От этого будет зависеть полученная концовка.

Дарлина: Вот уж не знала про весы, думала, тут нечто другое. Спасибо, что сказали, когда буду проходить полную версию — учту. Но всё же понятно, кто блондин даже на демке

Evamoon: Из близнецов мне больше Сейджи нравится, т к я не люблю цундере, но люблю с виду вежливых и покладистых, но других внутри. 31 концовка?? Видимо я буду очень долго проходить...

pin201: В качестве корректора к нам присоединилась Marinka. Так что теперь я пару-тройку дней буду исправлять в прежних скриптах найденные "ашипки и опячатки".

StMartlet: Там вроде есть концовка с тройничком с близнецами.

Evamoon: Правда? Надеюсь будет поинтереснее, чем в Конфликте братьев, а то там только легкий намек на тройничек.

Verdis: pin201 пишет: В качестве корректора к нам присоединилась Marinka Это замечательно))

Lika: нин-нин ^^

Lou23: А как установить эту игру с этой раздачи?http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1740599

pin201: Lou23 , наверное, по тем инструкциям, что там указаны. Если наш проект когда-нибудь доковыляет до релиза, будет нормальный установщик, работающий в русской локали.

Lou23: pin201 если бы инструкция там была))) открываю блокнот и у меня закорючки вылезают))))Но в принципе я на следующий день всё установила. Сейчас уже 4 концовку Лени прохожу...

StMartlet: Lou23 пишет: Сейчас уже 4 концовку Лени прохожу... О_о жжете. Как бы мне ни понравились персонажи, я осилила всего по паре концовок с каждым. Нет, даже не с каждым. Видимо, сказывается перенасыщение то ли новеллами, то ли переводами. В русском варианте думаю, мне не будет лень пройти все. Правда, я отметила, что "добренькие" концовки, где к героине относятся хорошо, меня не прельщают. Извращенка - это диагноз >_<

Lou23: StMartlet А синяя луна это когда всё по доброму? А красная наоборот?Просто Лени такой рейпист(спасибо за поправочку даже неловко немного) в красной луне...мне аж первый раз грустно было))Да там честно они как бы и мало отличаются из первых 3ёх только в одной есть картинка в конце. Ну там она сопротивлялась вроде,а при синей луне она наоборот как раз сама покладистая.

StMartlet: О_О рипер? может рейпист? Нет, по-моему розовая это когда героиня ведет себя покладисто и мило. Ну и соответственно парни ею пользуются... Хотя блондинчик наоборот хорошо в розовой луне к ней относится. Это лучше у пина спросить, я не вникала особо, да и подзабыла немного уже. Но, насколько я помню, весы отражают именно характер героини.

Lou23: StMartlet Ну там она сопротивлялась вроде,а при синей луне она наоборот как раз сама покладистая.

Marinka: Покладистая - потому что все взаимно, по любви :) Как мне сказали, при синей луне она милая няшка, и можно открыть романтическую концовку. А при розовой - стервочка, ну и соотвественно никакой любви, только жесть... Но я сама концовок не видела. А вот в бонусном диске никакого хентая не предвидется :)

Lou23: Marinka Тогда весьма забавно что при розовой луне к ней ангел неплохо относится Ну даже в красной концовке под конец как бы всё наладилось. У меня аж сердце за них радело. Всё таки офигенная озвучка.

Marinka: Почитаем-почитаем Только мне кажется, мы уже нехило так спойлерить начали.

StMartlet: спойлеры прятать под спойлеры. Я прошла трэш концовки близнецов и кота, и получила уйму удовольствия.

pin201: Итак, исправление ошибок в уже переведённых скриптах заняло не два-три дня, а скорее уж две недели, но с этим наконец всё! С завтрашнего дня опять займусь более творческими, а значит, гораздо менее нудными задачами: редактурой и переводом. И дело пойдёт повеселее и побыстрее.

Lika: pin201 пишет: С завтрашнего дня опять займусь более творческими, а значит, гораздо менее нудными задачами: редактурой и переводом. И дело пойдёт повеселее и побыстрее. это радует)

rew: Прошла 23 концовки из 31!супер!Только я не понимаю почему я не выхожу на этого персонажа? http://radical-foto.ru/fp/57e5b5e7f63a49849665e772de314610

pin201: rew , я ещё не изучил всю механику игры, но при выполнении каких-то условий в самом начале должен появиться ещё один выбор: "Сорвалась в провал" и "Благополучно миновала провал". Не падайте в мир людей, и выйдете на этого персонажа. А вот какие условия нужны, чтобы появился выбор... Может, открыть все концовки остальных персонажей?

Inga-san: rew Это Юан Нужно открыть полностью все концовки Сейджи и Лени Я мучилась специально для этого персонажа, но сказать честно, такой тип характера как у него скорее для яоя подходит)

Evamoon: Inga-san не надо бедного парня в яой записывать, а то мне его уже жаль.

Inga-san: Evamoon, даже моя подруга со мной согласилась. Она была в шоке, когда прошла его. Я разделяю ваши чувства, мне его тоже очень жаль хД Когда я проходила его ветку, я впервые узнала, что женщины тоже могут жестоко насиловать мужчин

StMartlet: *прочитав спойлер, решила что тоже обязательно пройдет эту ветку*

Evamoon: Inga-san ну всякое бывает) Если мужчина слабак, это не значит, что его место в яое) Блин я уже и забыла, что здесь есть хентай.

Inga-san: Evamoon, дело не в том, что слабак, просто характер такой, вот и всё Но, честно, мне не нравится яой, так что наверно вы правы, лучше бедного Юана в яой не вмешивать)

Lika: Evamoon в этой отоме есть хентай? О_О

black lotus: Lika Доброе утро хД Да, есть. А Вы не знали?

StMartlet: Lika пишет: Evamoon в этой отоме есть хентай? О_О black lotus пишет: Доброе утро хД он не просто есть, она ооочень хентайная =)) *тыцает пальцем в рейтинг 18+*

Evamoon: Хм, видимо придется играть тогда, когда дома никого не будет, а то вдруг хентайные сцены идут без предупреждения.

StMartlet: Evamoon, ну там в принципе интуитивно понятно когда будет хентайная сцена. В любом случае, за пару фраз до начала понять вы сможете и не спалиться перед домашними =) *Тоже не палится перед мужем*

Lika: black lotus StMartlet ВАУ КРУТЬ, ЕЩЁ НЕ ИГРАЛА В ОТОМЕ С ХЕНТАЕМ, ТОЛЬКО ОТОКЕ, ХОЧУУУУ ЭТУУУ ОТОМЕЕЕЕЕ!!!

StMartlet: Lika, я предполагаю, что "Под луной" и "Красная шапочка" выйдут с небольшим интервалом во времени, так что в хентайные отоме наиграетесь по самое немогу В "Под луной" очень харизматичные герои и их хочется... просто хочется хД Уверена, эта новелла не оставит вас равнодушной.

Lika: StMartlet не надо на вы, мне только 20 Я БУДУ ЖДАТЬ!!! НИКОГДА НЕ ИГРАЛА ОТОМЕ С ХЕНТАЕМ!!!

Marinka: Lika, а в обычные игры с хентаем играла?

StMartlet: Lika, на "ты" я общаюсь только с близкими знакомыми. К читателям же исключительно вежливо и на "вы" =) будь вам хоть 20, хоть 15, хоть 10 =) Это правило хорошего тона, и с возрастом оно не имеет ничего общего.

Lika: StMartlet просто старой себя так чувствую( Marinka в отоке играла, там только хентай видала )

KiraMira: Я так рада,что пргресс пошёл!Так долго ждала,когда же наконец переведут эту отомэ,обожаю отомэ,особенно с хентаем,так же очень жду и отомэ про Красную шапочку и зачарованный лес,но больше эту,так как демка только добавила масла в огонь моей душеньки,а я её и без того оч-оч ждала Короч,желаю успехов переводчикам и всем,всем,всем!Да снизошлёт мне господь терпение,дабы выдержать эти дни в ожидании. Надеюсь,что перевод не забросят и не будут тянуть,скажем так,ещё годик,вот этого не надо,оч прошу,прям умоляю!Успехов!

Evamoon: KiraMira годик-это мало.

KiraMira: Evamoon,это та~ак оптимистично и многообещающе,"спасибо",что подбодрили

Silence: KiraMira, хорошую вещь можно и годик подождать А у нетерпеливых, как я считаю, выход один: не можете ждать, учите английский/японский

Marinka: Простите, а вы хотите, чтобы люди с японского переводили огромное количество текста за пару месяцев, что ли? Evamoon права - в среднем перевод большой новеллы длится два-три года, даже и не с японского. Не нравится - не ждите, гугл вам в помощь.

Дарлина: Marinka, с гуглом очень тяжко :D С ног на голову перевод перевернёт. В принципе, я буду с радостью встречать каждую новую новеллу, какая бы она ни была. Ведь в вашем исполнении всё безупречно. Демка меня подкрепила, и я без колебаний буду ждать. А вот сколько времени это займёт — это не очень-то принципиально, особенно если учесть, что там свыше тридцати концовок @_@ Это огромный объём текста, и за несколько месяцев его просто невозможно сделать. А если и возможно, то это день и ночь, день и ночь. Но жизнь тоже важна.

Marinka: Дарлина пишет: Но жизнь тоже важна. Так в том-то и дело Просто как-то обидно, что люди этого не понимают и начинают требовать. Мы и так уж стараемся, самим же интересно поскорее увидеть результат

KiraMira: Marinka,мы всё понимаем,сами такие,так что покорно ждём

Дельта: и я охерел просто от этой отоме вы такие молодцы,что переводите ее!спасибо вам огромное!надеюсь,что игра появится как можно скорее,а я аж воспылала от пролога.ржала как сумасшедшая. я прочитала и так поняла,что если вести себя стервозно,то ничего не перепадет? Т_Т не хочу,не буду быть типичной гг в гаремах ээ!или же есть какой выход,чтобы получить нормальную концовку и быть при этом не амебой?

Marinka: Да там вроде везде нормальную концовку можно получить, просто при классическом варианте будет типичная отоме ахи-вздохи, а при жестком - любовь-ненависть, в стиле "кого люблю, того и бью". Но это я сужу по отзывам игравших, сама не видела, так что могу и ошибаться :)

Yuko: Не знаю как другие, но я очень жду выхода этой игры. Хотя, Алису больше жду. В демо-версию играла - очень понравилось. Наверное, эта игра привлекает внимание из-за несвойственного большинству отоме - "выбора поведения". Желаю удачи переводчикам! С Новым Годом Вас!

Rariru: Терпения участникам и конечно что бы у переводчиков хватило нервов на такую игру:3

pin201: Поковыряюсь еще немного с этой игрой. Но ничего не обещаю. Так что заранее особо губу не раскатывайте.

pin201: Первая концовка готова. Но, опять-таки не особо радуйтесь. Там этих концовок - тридцать одна штука. P.S.: Теперь готовы три концовки - вся часть ветки Лени под названием "Любовь-Ненависть". Дальше буду делать оставшуюся часть - "Чистая Любовь".

pin201: Готово пять концовок. Я-то, когда переводил демку, думал что это комедия. А тут героиню уже и задушили, и утопили, и кое-чьей оторванной головой у нее перед носом помахали... P.S.: как же печет пукан хейтерам с двачей. Уже не знают что и спиздить. И что я только с английского перевожу. И что скриншоты с переводом сделаны в фотошопе. Слыш, фраерок. Зайди в раздел с демкой. Скачай. Запусти. Что, не фотошоп? Нет? Ссу тебе в еб*ло в первый раз. Теперь найди англюсик демки, с которой я ее переводил. Не нашел? Ссу тебе в еб*ло второй раз. Я понятно выражаюсь? Вроде бы так там у вас, анонимусов принято? P.S.: Кстати, эту игру я перевожу не потому, что она мне нравится. А чтобы у девчонок, которые не боятся поблагодарить за русик, были переводы с японского больших новелл с кучей выборов и концовок. А у парней, которые все пытаются повысить свой статус в стае гнобя всех вокруг, был этот самый статус, а переводов не было. Атлас вам в зубы, альфы вы мои прыщавые.

BlackPanther: pin201, злой Пин) И тут жесткач... я только пришла в себя от "Скорлупы", где гг в лицо кинули вырезанную на его глазах матку с теплящейся спермой внутри, которую он только что там и оставил... а тут башку отрывают xD Что у японцев с головой?

pin201: BlackPanther , да нет, не злой. Подозреваю, что тому человеку ссы в глаза, утрется и скажет: "Божья роса". Так что вряд ли я его обидел. А если обидел, то очень этому рад. Подлецы не должны быть счастливы. А насчет новеллы - слава Богу, авторы хотя бы в отоме не стали эту оторванную голову рисовать. Ограничились описанием:)

pin201: Полностью переведена ветка одного из близнецов - Лени. Это шесть концовок.

pin201: Новости, твою мать, о*уенные новости. Вышел тут вчера английский патч на "Princess Nightmare" от шифрующейся группы OGE (наверное, от C&D прячутся). Ну, вышел и вышел. Молодцы, чо. Но смотрю я в их сопроводительную записку и вижу внизу: SIDE PROJECTS AND OTHER DOWNLOADS --------------------------------- Here are some links to some of OGE's side projects that we did for fun. Our distribution and disclaimer rules are the same for them as well, unless otherwise noted. Princesss Nightmare Translated Opening Video https://www.mediafire.com/?wjalcdut03vrbbl Under the Moon- Translated Trial Patch https://www.mediafire.com/?wjalcdut03vrbbl Under the Moon Opening Video https://www.mediafire.com/?3h1y5z8hcysmbeb Какого, бля, хрена? Я в принципе не желаю переводить игры, на которые есть (или будут) англюсики. Чтобы потом всякое анонимное трололо заявляло, что с этих англюсиков я и переводил. К тому же этих пиндосок - три рожи, плюс два хакера и художник, а я уже давно один и первым выпустить полную версию не успею. А то, что эти пиндосы еще и скрываются, не дает возможности следить - отстаю или обгоняю. Так что добиваю первый скрипт ветки Сэйджа, собираю патч, выпускаю то, что уже готово и закрываю этот проект к едрене матери.

Marinka: Пин, у тебя все супер Ты нам, главное, инструкцию дай, как с этим чудом технически работать, а там, может, как-нибудь с инглиша уж сами переведем. Если он будет, конечно. А может, и не будет. Спасибо

BlackPanther: pin201, здесь женская аудитория) и все прекрасно знают, что ты начинал перевод задолго до выхода триалки, так что можешь не переживать. Новость вон висит трехсотлетней давности) И, думаешь, они выпустят полную версию? вон Starry Sky до середины довели пулей, толпой переводили, а сейчас уже год 0% прогресса. Я бы не стала бросать, они только триал осилили, ты же знаешь, на полные версии редко у кого терпения хватает. И обогнать ты их точно можешь, они еще часов 20 чтения переведут и им надоест, переключатся на другой проект. В любом случае, ты их уже обгоняешь) Ок, раз такое дело, наша задача выпустить перевод до релиза англ.патча. Начнем вычитку-редактуру раньше в таком случае. Ты уже на середине. Они не успеют. В любом случае будет понятно, что перевод с япа. А такие новеллы те анонимы не качают) ой, да и ну их, знаем, плавали. Это такая мерзость, такие ничтожные люди... на таких надо класть то, что у тебя как раз есть в отличие от меня :) Девчонки будут в восторге от релиза и никто не усомнится в том, что перевод с япа. Да и я в релизе тогда упомяну, что перевод осуществлен с японского. Ох, у этой новеллки скачиваний будет не меньше, чем у Reproduction, а там только с яндекс-диска около 30 тысяч.

pin201: Ладно, продолжу. Буду надеяться, что они скиснут на хентае как испанцы. До сих пор эти OGE переводили только "алл эйдж". Теперь стану поглядывать на vndb, и если вдруг выйдет английский перевод, соберу и выложу патч в тот же день или на следующий. А потом посмотрю, найдутся ли такие, кто станет утверждать, что я половину игры за ночь с английского перевел.

BlackPanther: pin201, идея, кстати. Благо сейчас везде даты проставляются) Хм, раз у них нет опыта перевода хентая, это еще один плюс для нас) Он как минимум затормозит процесс.

pin201: Кстати, во вчерашнем споре с хейтерами группы, многие нас защищали. Но защищали как-то странно. Пин истерик, долбанутый и тому подобное.Что ж, с такими друзьями враги не нужны. Думаю, писавшим такое надо быть последовательными и не читать моих переводов. Ни скоро выходящую "Kara no Shoujo", ни, в будущем, вот эту "Under the Moon". Пусть вам их переведет какая-нибудь кроткая овечка, которая на удар по левой щеке тут же подставляет правую. А я имею полное право ненавидеть ненавистника и оскорбить оскорбляющего.

BlackPanther: pin201, не читала, но знаю, что тебя любят. Ты единственный удаляешь свои переводы по настроению и собираешься уходить чаще всех. Создал себе эксцентричный образ колоритного персонажа, вот результат) Что интересно, тебя больше любят и частенько спрашивают, как тебя лично отблагодарить. В ВК вопрос неотвеченным висит... Ящик я твой не даю, а то закидают... Может, рассекретить? Свяжись ты как-то с людьми, а то личка на форуме не вариант, мы же его закрыли. В социалках тебя нет, как с тобой можно связаться и лично написать? Нам-то благодарности в ВК личными сообщениями выражают и связь с администрацией других групп поддерживается через нее же. Все-таки комменты - это еще не все.

pin201: BlackPanther , позже попробую создать где-нибудь фейковое мыло с левыми данными. Если в наше время это еще возможно. А то всем сервисам нынче номер телефона подавай...

BlackPanther: pin201, защита от взлома. Мне пару раз пригождалось. От меня пошла спамерская рассылка, и страницу закрыли, и только благодаря телефону я ее вернула. Благо хоть денег туда не кидала, а то люди на всякие приложения состояния тратят, а на почте вообще данные от всяких виртуальных кошельков и аккаунтов в играх. Не забывай, сейчас люди предпочитают вместо реальных вещей залить половину зарплаты в игру, и если их почту взламывают и угоняют аккаунт, то они рвать и метать готовы. Более того, помимо защиты денег теперь приходится и личность защищать. Создаются фейки с твоим именем, фамилией и фотографией, и от твоего лица люди общаются с твоими друзьями. У меня так девчонка из универа попала, кто-то решил пожить ее жизнью... Пришлось высылать паспортные данные для подтверждения личности. Обрати внимание, на всех страницах знаменитых людей стоит галочка, что аккаунт подтвержден паспортом, т.к. звезд чаще всего подделывают и надо как-то определить, что это реально они. Это все для твоей же безопасности. Хотя я тоже своим телефоном особо раскидываться не люблю. Но оно скорее стоит того.

pin201: Если считать по количеству скриптов, переведена ровно половина игры. На чем перевод и прекращается.

BlackPanther: pin201 пишет: Ладно, продолжу. Буду надеяться, что они скиснут на хентае как испанцы. До сих пор эти OGE переводили только "алл эйдж". Теперь стану поглядывать на vndb, и если вдруг выйдет английский перевод, соберу и выложу патч в тот же день или на следующий. А потом посмотрю, найдутся ли такие, кто станет утверждать, что я половину игры за ночь с английского перевел. Вышел перевод что ли? Так быстро?))

pin201: BlackPanther нет, не вышел. И мой не выйдет.

pin201: Вот условия, на которых, может быть, перевод будет продолжен. Устройте в группе Вконтакта опрос с такими вариантами: Пин, иди на хер со своими переводами. Критики, идите на хер со своими претензиями. Как народ скажет, так и будет, ибо "вокс попули - вокс деи", пардон за мою латынь. Не будет опроса, все останется как сейчас. То есть, я, ушедший на хер со своими переводами.

BlackPanther: pin201 , гыыы))) в той группе якобы храма новелл 300 человек, у нас 15 тысяч плюс дружественные сообщества. Думаю, результат тебя порадует :)))) Сейчас запилю ;)

pin201: Меня любой результат порадует. Я как тот рабочий из анекдота: могу копать, могу и не копать.

BlackPanther: pin201, тогда ты в беспроигрышном положении) Запилила. Правда без "херов", в более нейтральной формулировке)

pin201: BlackPanther , спасибо. Только надо было уточнить, что дело не только в "Under the Moon". Имелись в виду вообще переводы новелл. Но и так сойдет. P.S.: Надо установить какой-нибудь срок. Допустим, до полудня воскресенья. После этого я или работаю дальше, или отсылаю вам готовые скрипты, в расчете на то, что найдется другой переводчик. И еще, критики-теоретики не нужны, но если хотите помочь делом, милости прошу. Только сначала образец чего-нибудь, доказывающего ваши таланты. Я не обязан верить в них на слово.

BlackPanther: pin201, я написала: ""Under the moon", "Empty x Embryo" и других новелл, которыми занимается pin201", не все же помнят, кто какие новеллы переводит. Давай что ли тогда до утра понедельника?) пятница + выходные... хотя кто-то в пабликах на работе сидит в будние дни, а по выходным делами личными занят... Ну я предлагаю либо до понедельника, либо, скажем, неделю. Хотя, может, ты к концу вечера уже определишь для себя статистику) Многие пользователи раз в пару недель в группу заходят, новости проверяют. У нас Среднее суточное количество уникальных посетителей за последние 30 дней: 508, как гласит ВК.

pin201: BlackPanther , давай до понедельника, и не до утра, а до восьми вечера.

Saru: Я лично давно уже никаких переводов не жду по понятной причине, но проголосовал сам и проагитировал товарищей по чатику. За первый вариант, разумеется. В слабой надежде, что это поможет притушить вечный огонь в жопе Пина. Кстати, Пин, ты действительно выбрался на сосач с трипом, или там орудует подделка? Разоблачи её.

pin201: Saru , подделка. Я иногда захожу туда (уже больше недели не заходил), но никогда ничего не писал. По простому принципу: человеку может быть забавно посмотреть как другие барахтаются в грязи, но самому лезть в грязь - увольте. (Грязь - уровень дискуссии: "я твою мамку..." и далее по тексту.) Да и что мне там делать, если текущий проект - отоме. Сомневаюсь, что в vn сидит много девиц.

pin201: Результат голосования за первые сутки обнадеживает. Итоги подведем в понедельник вечером, а пока продолжаю перевод.

pin201: Опрос можно заканчивать. За последние сутки результат менялся всего на десятые доли процента. На этот момент проголосовало почти девятьсот человек. За - 91, 5%. Перевод будет продолжен.

BlackPanther: Не вижу, как закрыть опрос. В обсуждениях он легко приостанавливается, а когда на странице публикуешь, кнопок для приостановления опроса нет. Можно только удалить запись, но хотелось бы сохранить результаты голосования. Написала в службу поддержки ВК, ответ будет примерно через сутки. Прости, что раньше не посмотрела. В первый раз публиковала опрос прямо на стене.

pin201: Да можно и удалить, я себе скриншот сохранил:) Еще можно вместо опроса вставить пост с результатами.

BlackPanther: Пришел ответ (долго что-то): В принципе, новых голосов все меньше, опрос может сам по себе иссякнуть. Можно его и не трогать. Скриншот - это как-то не солидно, нарисовать что угодно можно) Да здравствует фотошоп. Но с другой стороны, опрос мы делали для себя, и те, кто голосовал, прекрасно помнят результаты. Скрина для наших целей достаточно... Ну что, скриншот или оставляем устаревать?

pin201: BlackPanther , достаточно скриншота. Я видел результат. Все, кому было интересно, тоже видели.

pin201: Готов подраздел "Любовь-Ненависть" ветки Сэйджа. То есть три концовки этой ветки. Всего теперь готово девять концовок.

pin201: На ветке Сэйджа перевод будет закончен и выпущен частичный патч. Такой маленький урок тем, кто обрадовался обещаниям другой группы выпустить всю серию игр Starry★Sky. В том числе и ту, над которой работают наши девушки. Что-то вы приобрели, а что-то потеряли.

Marinka: Пин, хочу написать тебе здесь, чтобы все уж почитали. Я очень уважаю тебя, и как человека, и как переводчика. Я тебе очень благодарна, без тебя не было бы Нашей Версии. Я считаю тебя своим другом. Но я все сильнее сомневаюсь, стоит ли работать с тобой в паре. Мне. Именно как редактору. Хотя бы потому, что сил и времени все меньше, и хочется потратить их на что-то, что точно будет завершено (если не помрем, конечно). А с тобой ничего нельзя сказать точно, увы. Я так и не успела приступить к вычитке "Под Луной" по независимым от меня причинам. Теперь и не приступлю. Я тоже, знаешь ли, уже не девочка, у меня тоже может быть плохое настроение и капризы. Я не хочу тратить время на демку, которой ничто не мешало стать полноценным переводом. Я вообще уже думаю, что мое возвращение - это ошибка. У меня есть немного времени подумать, пока я болею и все равно ничего вычитывать не могу. Думаю, я в очередной раз плюну на все это. Потому что это не работа, даже не любимое хобби. Больше всего мне нравилось здесь именно общаться с вами и делать что-то вместе. И в мыслях не было что-то переводить ради блага асоциальных больных отаку. Только ради себя, любимой, только ради пополнения коллекции новелл на русском. Но если это сопряжено с такими нервами и трудностями - то нафиг оно мне? У меня три авторских работы незавершенных. Вот лучше ими и займусь. И побоку визуальные новеллы. Ибо достало.

pin201: Marinka , ты совершенно права. Вся эта крысиная возня того не стоит. Выпущу патч, и тоже нафиг-нафиг...

KVensner: Пин, я прекрасно понимаю, как это обидно - когда твою работу, над которой ты долго трудишься, отбирают. Я об Осени Звездного неба. Еще и, сразу видно, смотрят на нее свысока, называя некачественной. Это очень грубо. Лично я от Весны была в восторге, до слез, и нисколечки ее перевод мне не показался плохим, напротив. Насчет Осени я тоже не сомневалась. И не сомневаюсь. Более того, мне довелось сравнить переводы НВ и той самой группы, и качество, подробность говорили в большую пользу нашей команды. Та группа, конечно, могла бы выставить лишь Лето с Зимой, это было бы правильнее, верно? Но почему они так не поступят? Потому что они тоже работали, причем, эти работы были готовы у них еще очень давно, и просто так их выкинуть им не хотелось бы. Если подумать, у одного рассказа, у одного стихотворения может быть не один перевод, потому что нередко переводчикам кажется, что именно их перевод лучше, что именно они должны перевести... но решать это уже читателям, у кого лучше. Лично я всегда была за вашу команду, искренне горда тем, что работаю с вами и мое решение не изменится (это да). Ну и почему они тогда не выставили свои переводы сразу, когда мы еще не взялись/только начали работать над ними сами? Почему выставляют все только сейчас и разом? Ну а как же, чтобы быстрее зарекомендовать себя, приятно всех удивить и составить о себе впечатление по-настоящему работающих переводчиков (что так и есть, в общем-то). Но это не значит, что так будет постоянно. Сужу по себе. Конечно, реально перевести за две недели около сотни скриптов, только теперь я снова работать не могу некоторое время. Время пройдет, наверное, немного разницы бы было, если бы я работала медленнее, но вернее. Кстати, самой постоянно страшно, что мою работу могут отнять... Почему все обрадовались переводам? Но ведь это естественная реакция. Было бы странно, если бы реакции, напротив, не было. И все-таки, кто-то заявил желание ждать именно нашей версии. Уверена, таких немало, и я среди них, просто не комментят стены в контакте. К тому же... Ведь о Под Луной речь не шла, верно? Они слишком много на себя взяли, пока разберутся со всем этим, сколько времени пройдет? Немало. Так зачем же прекращать перевод..) Я читала ExE, честно, Пин, мне твой перевод очень нравится. Сразу видно, что ты следишь и за озвучкой, подстраиваешь перевод и под нее, это очень важно, я считаю, не все так делают. Демку Под Луной я перечитала не раз, это одна из немногих отоме, которая меня зацепила. Решать тебе, конечно, я сказала то, что думаю, уверена, таких, как я немало. Да и мы же помним итоги голосования... Если бы за Под Луной с нуля взялись обе группы - наши и та - неважно, сколько бы я ждала перевода, прочитала бы именно ваш.

pin201: KVensner , да, читателям все равно из какого источника получить перевод. Но ровно до тех пор, пока не появятся дополнительные факторы. Вот я и внес дополнительный фактор. Вместо Осени и Луны от нас и еще какой-нибудь новеллы от той группы читатели получат две Осени. Луны они не получат. И какой-нибудь новеллы, которую та группа могла бы перевести вместо Осени - тоже не получат. А теперь пусть читатели подумают, есть ли у них повод радоваться, или они оказались в проигрыше. Не мы начали эту войнушку, так что если у вас есть претензии, выскажите их агрессору. P.S.: Кстати, совсем забыл, что эти деятели хотят еще и выпустить по второму разу Весну. Что ж, молодцы. Не только у нас будет никому не нужная Осень, но и у них будет никому не нужная Весна, хе-хе.

pin201: KVensner, извините за прошлый, довольно грубый ответ. Но как еще донести до этих людей простую мысль: "Нельзя хвататься за чужие проекты. Просто нельзя, и все. Это неэтично. Это превращает перевод в гонку на скорость в ущерб качеству. Это может аукнуться вам же самим." У этих людей хакер, который может подготовить к переводу почти любую другую новеллу. Нет, не хочу любую другую. Хочу ту, которую уже кто-то делает. Не хочу мирного сосуществования и сотрудничества, хочу конфронтации и вражды. Гнилые людишки.

pin201: Ветка Сэйджа готова. Теперь только разок перечитать, исправить замеченные недостатки и перевести прохождение.

KVensner: Пин, все в порядке.) Честно, я долго думала над всей этой ситуацией и пришла к выводу, что все же согласна с вами. Это и правда неэтично.

pin201: Полноценной вычиткой это не назовешь, так что... Поиск бросающихся в глаза косяков и опечаток: 283 скрипта из 311. По окончании будет выпущен перевод общего пути и веток двух главных героев. В общей сложности 12 концовок. Плюс одна тупиковая концовка, которая открывается, если во время общего пути метаться между парнями, не выбрав кого-то одного. Я не фотошопер, графика переводиться не будет. Приложу к переводу скриншоты, на которых будут подписаны основные кнопки интерфейса.

pin201: Поиск бросающихся в глаза косяков и опечаток: 311 скриптов из 311. Думаю, частичный патч выйдет в ближайшие дни. Теперь насчет дальнейшей судьбы перевода. Посмотрим, понравится ли готовая часть. Если я не ошибаюсь, отоме с рейтингом 18+ переводили до сих пор только китайцы. На свой китайский, разумеется. Нет переводов таких новелл не только на русский, но и на английский. Может быть, не понравится сам жанр. Может быть, мой перевод. Если понравится, то ветку Кайла, которую я обещал Марине, по завершении тоже выложим в открытый доступ. Про остальное пока не буду загадывать. Насчет протестов по поводу решения группы RM.PROject переводить один из наших проектов. Все протесты снимаются. Эти ребята сами себя губят. Они уже нахапали проектов больше, чем у них есть переводчиков. В общем, еще вопрос, чья Старри Скай при таком подходе выйдет первой. Не удивлюсь, если вообще ничья не выйдет...

pin201: Итак, вот ссылка на архив с патчем: click here Также в архиве прохождение для переведённых веток и скриншоты, где подписаны основные кнопки интерфейса. Сама японская игра имеется на рутрекере. Во первых, не забываем, игра ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ. Я вас предупредил. Во вторых, внимательно читаем вложенные в архив файлы Установка.txt и Информация.txt. В третьих, редактура не окончательная. Возможны и ошибки, и не слишком удачные фразы. Установка немного необычная, но так я пытался избавить вас от возни с японской локалью. На всякий случай продублирую описание установки здесь, чтобы вы сразу оценили, сложно ли вам выполнить требующиеся операции: 1 - Если у вас не установлена программа для работы с образами дисков DAEMON Tools Lite, скачайте её и установите (программа бесплатная). 2 - Скачайте образ с японской версией игры "Under the moon". Например, он есть на рутрекере по адресу: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1740599 Из всей раздачи вам нужны два файла: Under_The_Moon.mdf и Under_The_Moon.mds. 3 - Двойным щелчком откройте файл Under_The_Moon.mds. Диск с игрой появится в виртуальном дисководе. 4 - Зайдте в "Мой Компьютер", найдите дисковод с иконкой синей кошачьей мордочки и с названием вставленного диска "UMDISC1". Щёлкните по нему правой кнопкой мыши и выберите в контекстном меню пункт "Открыть" или "Открыть в новом окне". Откроется окно проводника с несколькими файлами и архивами. Это содержимое образа диска. 5 - Создайте в корне любого вашего диска папку Moon. 6 - В папку Moon скопируйте из содержимого образа диска следующие файлы: Bgm.arc Chip.arc Chip_S.arc edA.dat edB.dat op.dat Se.arc Voice.arc 7 - в папку Moon скопируйте из папки с этим патчем следующие файлы: utmoon_ru.exe Rio.arc 8 - Если у вас в системе не установлен шрифт Consolas, установите его. Файл шрифта Consolas.ttf имеется в папке с патчем. 9 - Теперь игра установлена в папке Moon. Запускайте utmoon_ru.exe (только в русской локали) и играйте.

pin201: Закончен черновой перевод трёх концовок "Любовь-Ненависть" ветки Кайла. Но есть два уточнения. Первое: Перевод сейчас делается не для всех, а для Марины и тех участниц нашей группы, которым он может быть интересен. Второе: Мы с Мариной решили, что хентай мне не интересно переводить, а ей не интересно читать. Так что эти сцены остались без перевода (за исключением полутора первых сцен).

pin201: Раз с этой новеллой покончено окончательно и бесповоротно, решил выложить самую последнюю сборку, включающую половину ветки Кайла - три концовки "Любовь-Ненависть", о которых говорилось в предыдущем посте. Как упоминалось там же, большинство хентайных сцен осталось без перевода (переведены полторы первые сцены). В них вместо букв будут знаки вопроса. Как установить? Установите предыдущий патч, ссылка на который имеется в шапке темы. Затем возьмите файл Rio.arc из архива с новым патчем и замените им одноименный файл в папке с игрой. В архив с новым патчем также включено прохождение переведённых концовок Кайла. Архив с патчем Зачем я это делаю? Чтобы усложнить жизнь нехорошим людям из конкурирующей группы. Господа конкуренты, переводите непохоже, или будете обвинены в плагиате. Вы же у нас ревнители авторских прав? Так вот, я точно так же обладаю всеми правами на свой вариант перевода. И запрещаю использовать любые свои удачные (и неудачные) выражения и речевые обороты в переводах других групп или отдельных переводчиков. Любая схожесть будет считаться преднамеренной.



полная версия страницы