Форум » Переводы отоме с японского » Akazukin tо Mayoi no Mori / Красная Шапочка и Заколдованный лес » Ответить

Akazukin tо Mayoi no Mori / Красная Шапочка и Заколдованный лес

StMartlet: Год выпуска: 2011 Жанр: VN, мистика Рейтинг: 18+ Разработчик: Calameliatorte Издательство: Calameliatorte Платформа:PC Системные требования: OS: Windows XP/Vista/7 CPU:Pentium III 800MHz (Минимально)(1.2GHz Рекоменд.) Видео: XP:256MB (Минимально)(512MB рекоменд.) Vista/7:512MB (Минимально)(1GB рекоменд.) HDD: 2.1GB Описание: Однажды Красную Шапочку Тиану, милую и послушную девочку, мачеха отправила навестить дядю и отнести ему кое-какие продукты. Но вот незадача - когда Тиана пришла к месту, отмеченному мачехой на карте, то не обнаружила там дома дяди. Там была огромная пропасть, в которую она чуть не угодила. Тиана обнаружила, что оказалась в заколдованном лесу - месте, которого в деревне побаиваются и обходят стороной. Когда она поняла, что мачеха хотела ее смерти, она решила умереть, но умереть иначе, и тогда она отправилась искать волка, чтобы он ее съел. Волк оказался красивым и добрым с виду. Тиана было обрадовалась, что ее съест такой замечательный волк, но он заявил, что детей он не ест, а питается только взрослыми. Тиана хотела было уйти на поиски менее разборчивых волков, но он предупредил, что другие волки будут есть ее очень больно, и предложил ей остаться у него до тех пор, пока она не повзрослеет, и уж тогда он ее съест быстро и безболезненно. Девочка поняла, что выбора у нее нет и отправилась с ним. Так и началась жизнь Тианы в заколдованном лесу, полном загадок. Перевод: Stacy Martlet Переводчик-редактор: amaiyummy Корректор: Marinka, Stacy Martlet Тех. часть: pin201 Графика: BlackPanther Работа с видео: Huck'MasterOK Прогресс перевода: 200 из 200 Редактура: 175 из 200

Ответов - 136, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All

Настя: Спасибо что согласились переводить

Midzune: я не понимаю зачем открывать новые проекты когда не закончены старые...просто видела, что переводчки часто жалуются, что не хватает времени на переводы и что самое забавное открывают новые=_=

Талия: Midzune, а вам никогда не приходило в голову, что можно банально уставать от проектов? Особенно если они большие. И в таком случае переключение между проектами просто спасает. Или переводчики должны переводить через "не хочу" единственную надоевшую до чертиков игру? Плюс в последнее время довольно большое количество проектов было закончено, и я лично рада, что берутся в работу новые игры. Больше проектов - больше радости, когда что-нибудь закончат.


Marinka: Midzune пишет: я не понимаю зачем открывать новые проекты когда не закончены старые... А я не понимаю, как можно вот так просто приходить со стороны и нагло указывать людям, что им делать. Здесь что, кинотеатр, а вы пришли с попкорном, и все вам должны? "И что самое забавное", лично я, например, как говорила, что занимаюсь проектами исключительно ради своего удовольствия, так и не отказываюсь от этих слов. Хочу - бросаю один - начинаю другой, это мое личное дело. Я не на работе тут. Не знаю, как другие переводчики, но, думаю, у многих мотивация та же. А если я увижу, что 80 проц. наших пользователей - девочки-блондинки, которые не просто ждут, когда их облагодетельствуют, но еще и претензии предъявляют - я просто закрою все это дело. Я группу создавала совсем не для этого.

StMartlet: Midzune пишет: я не понимаю зачем открывать новые проекты когда не закончены старые...просто видела, что переводчки часто жалуются, что не хватает времени на переводы и что самое забавное открывают новые=_= Ко всему вышеозвученному добавлю, что перед тем, как написать свою претензию, вы не потрудились даже посмотреть, что переводчиков в команде много и занимаются они разными проектами. Если есть неоконченные проекты, это не значит что я, например, должна совать свой нос в чужие начинания, а не заниматься своими.

Nalali: Пожалуйста, не бросайте переводы новелл... Я как и многие почитали ваших переводов с удовольствием наблюдаю за каждым проектом. И чем их больше, тем интереснее!

Flo: Удачи вам с переводом этой игры.

Marinka: Nalali пишет: Пожалуйста, не бросайте переводы новелл... Не бросим Я вчера немножко вспылила.

rilik2014: Удачи вам с вашим проектом!Надеюсь,что вам понравиться работать над этой новеллой.

StMartlet: Спасибо =) Конечно, понравится) Это одна из моих любимых ^_^

Midzune: Я не говорю что мне кто то, что то должен и претензии я не предъявляю просто скажем так я высказала своём мнение) Просто думаю если браться за дело так и делать его нормально,а не тяп ляп и готово.И я сомневаюсь что вы увидете через монитор тут девочек-блондинок как по мне так это нереально)

StMartlet: Количество проектов на качество никак не влияет, смею вас уверить =) Или по-вашему, если я начну сразу 10 проектов, к примеру, то резко тронусь умом и стану хуже переводить? Так что ваши претензии/опасения/замечания/мнение, как бы вы это не называли, совершенно беспочвенно =)

Midzune: StMartlet пишет: Или по-вашему, если я начну сразу 10 проектов, к примеру, то резко тронусь умом и стану хуже переводить? Нет,но согласитесь если работать над одним проектом то, работа куда быстрее пойдет нежеле над 10) И вы уж извините, если чем обидела) не думала что мой комментарий вызовет такую бурную реакцию у переводчиков : D

Талия: Midzune пишет: Нет, но согласитесь если работать над одним проектом то, работа куда быстрее пойдет нежеле над 10) Ага! он быстрее надоест до чертиков, и его бросят. Куда уж эффективнее 197 скриптов! я офигеваю, когда вижу это. И неизвестно что там с размерами скрипта. Я бы точно до конца проект не дотянула, будь он единственным. Я иногда о Планетах-то с дрожью уже думаю, а тут....

StMartlet: Midzune пишет: И вы уж извините, если чем обидела) Не знаю, как другие, но я извиняю. Midzune пишет: Нет,но согласитесь если работать над одним проектом то, работа куда быстрее пойдет нежеле над 10) А вот тут вступает в силу то, о чем писала Талия Талия пишет: а вам никогда не приходило в голову, что можно банально уставать от проектов? Особенно если они большие. И в таком случае переключение между проектами просто спасает. Или переводчики должны переводить через "не хочу" единственную надоевшую до чертиков игру? Проекты имеют свойство надоедать, так как они далеко не маленькие. Если переводить хочется и на это есть время, то можно в кратчайшие сроки перевести кучу проектов, да хоть и десять. Но если проект надоедает, его работа значительно замедляется за неимением отдушины в виде, например, еще одного проекта. А теперь подумайте - если отдушиной является другой проект, то он потихоньку движется к завершению. И когда появляется настроение для того, что надоел, я возвращаюсь к нему. А если у меня будет всего один проект, который я мучаю по две строчки в день через "не могу", много ли я наперевожу? Или выберу себе другой способ отдыха - например, буду читать книжки тоннами с утра до ночи и переводиться не будет ни один проект. В завершение моего длительного монолога хочу дать один скромный совет - никогда не судите о том, чем никогда не занимались, и о чем не имеете никакого представления. Даже если что-то кажется очевидным, это может оказаться совершенно не так. Фух, выговорилась! И на меня обижаться тоже не надо. Я просто выразила свое мнение и объяснила, как все происходит. Талия пишет: 197 скриптов! я офигеваю, когда вижу это. И неизвестно что там с размерами скрипта. Ну, один скрипт приблизительно как 5 тысяч строк в Планетах) Работы выше крыши. У каждого дейтабл персонажа по 5 концовок, а их там вроде пятеро, плюс обычная концовка.

BlackPanther: Без разницы, сколько там скриптов Дорогу осилит идущий. Если бы Форесту Гампу сказали, что он ДОЛЖЕН пробежать тысячи километров, он бы и не побежал. И зудёж над ухом: "осталось 9999 км" поверьте, не придает сил, а раз в сто увеличивает отчаяние, злость и чувство безнадежности. Чтоб я на этом форуме жалоб об объёме не слышала . Нечего мне тут дух подрывать. Источников негатива и понижения работоспособности и энтузиазма членов команды забаню НАХРЕН! Примечание: это относится не к членам команды, а к читателям. Каждый переводчик сам знает свой лимит и учитывает взятый на себя объём.

Талия: Вообще разговор о количестве скриптов шел больше в контексте "взять один проект и быренько перевести, не утомившись", что лично меня ужасает, если не переключаться на что-то. Но хозяин - барин, можно и забанить.

StMartlet: Злая тетя Света пришла и всех построила Уж приложила так приложила)))

Талия: А мне кажется можно было всё сказать немного спокойнее, без крика или угроз. А то прямо тщательно продуманное вредительство детектед Будто кто-то собирался пыхтеть после каждого скрипта "осталось всего 9999 км". У всех разная мотивация и реакция. Кто-то наоборот вдохновляется сложными для себя задачами и начинает с удвоенной энергией все делать, а на простом киснет и теряет интерес. Я теряю интерес, когда на меня орут и давят. А кому-то всё по фигу, лишь бы проект нравился. Так что не все так однозначно.

StMartlet: Она же не всерьез =))) Знаешь, сколько раз на неделе она мне говорит что убьет меня? И забанить тоже разок обещала

Талия: А звучит грозно! я прямо себя почувствовала нарушителем границы, пытающимся незаконно ее пересечь и поселиться в другой стране Все, бросаю флудить ))) У меня было мнение, я его высказала ) с содержанием-то я в общем согласна, тоже не люблю, когда кто-то нудит над ухом. Хотя часто у меня включается "ах, нельзя?! ну я вам сейчас покажу нельзя!" и показываю %)) Многие вещи в жизни были достигнуты мной именно потому, что кто-то пытался уверить меня, что я делаю что-то плохо или не так, как предписано "канонами"

BlackPanther: Талия, я говорила о том, что StMartlet взяла на себя такую ответственность, Пин подготовил новеллу к переводу, а я согласилась перерисовать более 300 картинок, высчитывая размеры и положения текста, а вместо: "спасибо за неувядающий интерес и силы" мы получили замечание тапком по морде. Не очень-то приличное поведение. Наш форум всегда зиждился только на энтузиазме, и за подобные замечания, что мы жалуемся на отсутствие времени, а сами берем новые проекты, первопроходцев я буду сразу же выгонять. Нечего лезть со своими указаниями в чужой огород, уж нам известнее, как нам переводить, что и в какой последовательности. P.S. И кстати, StMartlet не только не жалуется на отсутствие времени, но еще и переводит всё, что берет, причем довольно быстро, и даже доводит брошенные проекты до конца (вроде The Second Reproduction), поэтому я и дала согласие на этот проект, потому что уверена в ней.

Сталина`на`вас`нет: Очень хочется по скорее увидеть ваши старания. Жду перевода!

Настя: Очень рада что взялись за перевод

Devilish: Вах-вааах! Ну я не могу не отписаться, право. Иногда мне даже кажется, что кто-то за мной следит, а именно пчёлка-труженица StMartlet. Буквально месяц назад на рутрекере заметила эту игрулю, попускала слюни на шикарнейшие арты и в который раз посетовала на незнание японского. А что теперь? Как мне передать радость, переполняющую меня? Дорогая Стейси, Вы прям луч света в темном царстве)) Надеюсь, хоть какая-нибудь маленькая частичка моей эмоциональной энергии Вам перепадет и поможет в работе :3 А теперь хотелось бы немного о другом написать. Дорогие переводчики, по-настоящему взрослые в ментальном плане люди и хоть сколько-нибудь разумные никогда не позволят себе без видимых причин задеть ваши чувства. Очень больно, когда из-за глупеньких ребят или же просто троллей может складываться неправильное представление об аудитории читателей. Понимаю, что дюже обидно лицезреть такие посты на форуме, но этим людишкам гораздо обиднее, если их оставят без внимания. Я это все к чему - негатив обязательно возвращается к человеку обратно, это понятно, однако негативная энергия, посланная вам, запросто перекрывается позитивной, чья сила намного превосходит негативную. Эх, если бы была такая возможность, очень хотелось бы лично с каждым из вашей команды разделить обнимашки, ну или как минимум пожать руку и, думаю, такое событие стёрло бы из памяти весь негатив, тем более беспочвенный. Короче, всем побольше добра, обнимашек, теплых солнечных поцелуйчиков и отличного настроения! *колдует* Сим-салабим ахалай-махалай ляськи-масяськи. Пусть частичка моей энергии согреет эти бездушные пиксели на холодном экране :3

StMartlet: BlackPanther пишет: P.S. И кстати, StMartlet не только не жалуется на отсутствие времени, но еще и переводит всё, что берет, причем довольно быстро, и даже доводит брошенные проекты до конца (вроде The Second Reproduction), поэтому я и дала согласие на этот проект, потому что уверена в ней. Спасибо, Светик, я тоже тебя очень люблю Devilish, а Вам отдельное спасибо за поддержку *шлет ответные лучи добра* Лучем света я еще не была хД Буду вживаться в роль) И пчелкой, к слову, тоже - все, кто меня близко знает, полагают меня беспробудной лентяйкой. Ан вот как оно оказалось... Любимое дело решает все, а когда труды ценят - это просто неописуемое удовольствие.

BlackPanther: Devilish, на таких, как вы, Земля держится :)))

Marinka: StMartlet пишет: Знаешь, сколько раз на неделе она мне говорит что убьет меня? И забанить тоже разок обещала Эх, а меня никто не грозится убить или забанить Как хорошо быть матерью-основательницей группы Но вообще мне бы тоже пинок не помешал )))

StMartlet: Marinka пишет: Эх, а меня никто не грозится убить или забанить Да кто ж осмелится?

Marinka: Ну хотя бы пинка дайте мне, коллеги Чтобы я хотя бы новую демку Граната подготовила ))) Devilish, спасибо вам большое за добрые слова. И я вас тоже обнимаю!

Saru: Marinka пишет: Эх, а меня никто не грозится убить или забанить Как хорошо быть матерью-основательницей группы Но вообще мне бы тоже пинок не помешал ))) Заходи к нам в чатик вслед за StMartlet, мы тебя с удовольствием забаним.

Marinka: А чо, StMartlet вы уже забанили? Не, Сару, я щас зависаю в чатике нашей новой ролевки, мне его хватает выше крыши - до нашего тамошнего угара еще никто не дорос

StMartlet: Marinka пишет: А чо, StMartlet вы уже забанили? Не, меня пока только попинали))) С пользой, как видишь - на идею о переводе шапки натолкнули, да и Сару первый скрипт просмотрел)

Талия: BlackPanther пишет: Талия, я говорила о том, что StMartlet взяла на себя такую ответственность, Пин подготовил новеллу к переводу, а я согласилась перерисовать более 300 картинок, высчитывая размеры и положения текста, а вместо: "спасибо за неувядающий интерес и силы" мы получили замечание тапком по морде. Не очень-то приличное поведение. Аааааа! Я все не так поняла! Мне показалось лично меня угрожали забанить за недостойное поведение %)) я очень удивилась, испугалась и высказалась Вроде вела себя прилично, никого не кусала! бггг А StMartlet мой кумир, я все время поражаюсь как она с такими объемами справляется.

StMartlet: От ваших восхвалений меня впору уже делать прототипом для краснеющих и стесняющихся героинь новелл Заладили StMartlet, StMartlet... Нет, мне конечно приятно осознавать, что я вся из себя такая клевая и замечательная, но надо же и меру знать Талия пишет: я все время поражаюсь как она с такими объемами справляется. Отлынивает от написания диплома Когда что-то одно очень хочется не делать, то занимаешь себя чем угодно

Талия: StMartlet пишет: Нет, мне конечно приятно осознавать, что я вся из себя такая клевая и замечательная, но надо же и меру знать *тихо посмеиваясь* а хочешь я тебе пришлю файл "38 особо загадочных фраз, покушающихся на ваш мозг"? Я как раз бегаю по квартире, мысленно перестраивая одну из них ))) StMartlet пишет: Отлынивает от написания диплома Когда что-то одно очень хочется не делать, то занимаешь себя чем угодно я так по своему личному проекту очередное предложение накатала Правда после написания и выкладывания в сеть пришлось вернуться обратно к работе %)) Диплом в этом случае гораздо более длительное занятие!

StMartlet: Талия пишет: *тихо посмеиваясь* а хочешь я тебе пришлю файл "38 особо загадочных фраз, покушающихся на ваш мозг"? Я как раз бегаю по квартире, мысленно перестраивая одну из них ))) А присылай! *ударила кулаком по столу* Почитаемссс)

Avensia: очень и очнеь жду

Evamoon: Рада, что проект теперь официальный!

Avensia: почитала про нее. Теперь Фанатично жду

MeROkO: оу интригующе :3 да ещё и 18+ *О* давно мечтала сыграть в ероге,на русском :3 уже и картинок насмотрелась) буду ждать :3 А сколько там часов играть?

StMartlet: MeROkO, не знаю, сколько будет играть на русском, не могу пока оценить адекватно, но на японском мне показалась очень длинной даже одна ветка. Скажем, одну концовку я получала часов десять чистой игры, если не больше. Уберем половину времени, которая уходит на осознание текста на иностранном языке. Ну пусть будет пять на один гуд энд, умножим на 5 персонажей плюс обычная концовка. Часов 30 будет на все про все где-то, если не считать бед эндов. Хотя на вндб заявляют, что 10-30. По личному опыту скажу - пройти ее ВСЮ за 10 часов всю можно будет только если пролистать почти не читая.

Evamoon: Рада, что игра такая длинная) Люблю вникать в сюжет.

Лирия: Воуу! Какая прелесть!! Такой няшненький новый проект, прям слюнки текут Вы такие молодцы

StMartlet: Evamoon пишет: Рада, что игра такая длинная) Люблю вникать в сюжет. О даааа... там есть во что... кхм... вникнуть)

MeROkO: ого О_о жееееесть, удачи вам ^^ завидую тем, кто не такая ленивая задница как я, вы молодцы)

Amesha: присоединяюсь к ожидающим такой вкуснятины. Также присоединяюсь к тем, кто готов помочь с проектом в работе с английским языком (если требуется, конечно)

StMartlet: Увы, в этом проекте английского языка нету. Он переводится с японского. Но с другими можете попробовать.

Lou23: Сколько нужно знаний для работы с технической частью игры? Хотела точно спросить насчёт редактуры скриптов(внесения текста и т.д)

Hiroshi: Удачи переводом, это большая новеллка ~

Хаку: Боже!! Наконец дождусь перевода красной шапочки!! Жду этого с момента первого вышедшего трейлера по игре! Я на вас надеюсь, ребята-переводчики! *о*

StMartlet: Hiroshi пишет: Удачи переводом, это большая новеллка ~ Спасибо. Большая, но переводится легко довольно. Lou23 пишет: Сколько нужно знаний для работы с технической частью игры? Хотела точно спросить насчёт редактуры скриптов(внесения текста и т.д) Техчастью уже занимаются. Хаку пишет: Боже!! Наконец дождусь перевода красной шапочки!! Жду этого с момента первого вышедшего трейлера по игре! Я на вас надеюсь, ребята-переводчики! *о* Будем стараться. Перевод пока что стоит по причине занятости переводчика.

Талия: Lou23 пишет: цитата: Сколько нужно знаний для работы с технической частью игры? Хотела точно спросить насчёт редактуры скриптов(внесения текста и т.д) А с чего все взяли, что редактура - это техническая часть работы? Уже второй раз пишут. Редактор - родственник переводчика, а не технический работник. Я от удивления даже в Википедию залезла. Но нет, там все по-прежнему. Реда́ктор — тот, кто занимается редактированием (составляет, проверяет и исправляет содержание) издания (книги, журнала, газеты и т. п.). Откуда это заморское поверье пошло?

StMartlet: Талия пишет: Откуда это заморское поверье пошло? Надеюсь, это не язычество хД

Талия: StMartlet пишет: Надеюсь, это не язычество хД Тебе рассказать про славянское язычество? %))) Ну раз люди путаются в русском языке, значит, поверье иноземное! Злобными демоническими захватчиками в умы насаженное. Вряд ли на форум ходят исключительно члены секты "редактура - это что-то техническое" %)) Моя миссия - нести свет знаний в головы людей, посещающих сий форум! У меня очередной редакторский гон %) Но правда непонятно с чего люди так думают.

Lou23: Талия простите меня пожалуйста за мою неосведомлённость по данной тематике. Просто я не знала, как точно можно сформулировать понятие "работы с технической частью" и, что входит в это понятие. Я относительно знаю, кто такой редактор и чем он занимается. Может быть в чём то моё понимание этого слова неполное, что и привело к некоторому недопониманию.

Талия: Lou23, да просто вы не первая такая. Когда я услышала это в первый раз, очень удивилась, но ничего не сказала. Ну мало ли кто как слово понимает. А тут просто массово полезло. И мне стало интересно откуда это взялось и почему у людей работа редактора слилась с работой переводчика и того, кто игру тестит, перерисовывает скрины, достает и упаковывает обратно скрипты, разбирается, чтобы все работало и т.д. Все эти люди даже отдельными строчками в релизах вынесены :) Моя работа требует быть занудной к словам, вот я и бурчу :)

BlackPanther: Да просто раньше было два человека: один перевел скрипт по бумажке (в простом текстовом файле), а другой вставляет его в игру с помощью всяких утилит и волшебных заклинаний, запускает игру, проверяет каждую фразу, ищет опечатки, проверяет, чтобы весь текст влазил, за одним редактирует явно косноязычные фразы, находит баги, правит их, обнаруживает, что шрифт не читает какую-то нужную букву (в Шаффле это "я", которая отображается как z. Типа "Z присел за стол и взzл zблоко") и решает эту проблему. Видит кнопки, сделанные картинками, перерисовывает, видит, что имена на английском. Роется в файлах - не находит, ищет среди картинок - вот они. Но в странном формате. Ищет, как их сделать обычным png или jpeg, чтобы открыть в графическом редакторе и перерисовать, а потом снова сконвертировать в формат игры.... и т.д. и т.п. Потому в самом начале существования проекта было, в основном, две графы: переводчик и тех.часть, редактирование. А сейчас картинки рисовать надо поприличнее, похожими на оригинал, дабы держать марку (ну лично мне этого хочется, издержки бывшей профессии), редактировать нужно уже тщательнее, не только то, что явно бросается в глаза, сами переводчики растут на глазах. Вот и разделились все те направления. Кто переводит, кто ошибки всякие ищет и хорошо знает движок игры, кто шлифует текст, кто графической частью занимается. Нам порой тяжело только по одной причине: мы не официалы и у нас нет контактов с производителем. Файлов для работы фактически нет. Нам приходится брать исходный продукт, а не готовые материалы для редактирования, от чего больше половины новелл для нас закрыты. Из творога молока не сделать. Но иногда получается

Lou23: Талия BlackPanther Спасибо большое вам за объяснение.

KusoNoHiko: очень жду перевода этой новеллы, она мне уже сниться начинает, не бросайте плиз

StMartlet: Я ничего не бросаю, просто у меня сейчас очень напряженный период в жизни и у меня нету на это времени. З.Ы. И вдохновения.

Aska: Удачи вам))

Akio: Спасибо вам большое, что взялись за перевод этой новеллы. Я верю в вас, и до последнего буду ждать. (Уже пыталась проходить на японском, но чувствую, что мноооого всего упустила) Удачи вам!

Карина: Спасибо вам огромнейшее, я так хотю прочесть эту новеллу, и не только эту, все над которыми вы работаете, и помочь...ну почему я не знаю ничего что было бы вам полезно

StMartlet: Вы помогаете своей поддержкой и присутствием =)

BlackPanther: Не могу налюбоваться ее волосами на предпоследнем скрине)))) так классно нарисовано. Да и вообще арт шикарный, на 10 баллов прям *истекает слюной*

Lou23: BlackPanther Да там по моему у всех волосы с такими бликами. Скажем так особенности рисовки. Но, что ни сказать графика в этой игре на мой скромный взгляд. Оочень красивая.

StMartlet: Да, графика отпадная. Но поиграют в нее нескоро, потому что надо дать переводчику в моем лице смачного пенделя и заставить переводить хД

Lou23: StMartlet Ну перевод с японского естественно не будет слишком быстро двигаться. А сейчас ещё и каникулы. Всем надо отдыхать, а уж тем более переводчикам. Так что желаю вам сейчас хорошенько отдохнуть и оторваться. Чтобы потом с новыми силами взяться за перевод. Может к следующему новому году можно будет ожидать релиз.

Evamoon: StMartlet а с дипломом то уже все в порядке? Я просто не в курсе сколько его делают.

StMartlet: Evamoon пишет: StMartlet а с дипломом то уже все в порядке? Я просто не в курсе сколько его делают. О, вы даже помните?) Спасибо за беспокойство. Нет, с дипломом пока не все в порядке =) 31 августа защищаю. Как он мне надоел кто бы знал. Такая куча возни и формальностей.

Marise: StMartlet ,крепитесь!А мы за вас кулачки будем держать!

StMartlet: Marise, спасибо за поддержку =)

Cherra: О ДА! О да! Я Вас просто обожаю!!!! Я так ждала это детище на русском. Наконец-то кто-то взялся за этот шедевр. Очень клевая рисовка, да и сюжеты меня ооочень радуют. Нижайший поклон Вам ребятки!

StMartlet: Мур. Можете сказать спасибо Маринке - я снова села за перевод =) Нашелся=таки человек, который дал мне пинка.

Verdis: StMartlet , лучей добра и тележку вдохновения Понимаю, что уже триста раз спросили, но всё же - как защита диплома, все благополучно завершилось?

Lou23: Удачи в переводе и с дипломом тооже!

StMartlet: Cпасибки вам за поддержку

Evamoon: Удачи вам)) Спасибо Маринке за действие в сторону StMartlet.

Evamoon: Уже 5)) Быстро работаете)) Спасибо за скорость)

StMartlet: Ну, перевожу я ее одна, так что это на полгода работы минимум =)

Evamoon: Полгода это быстро)) Обычно такие длинные приходится долго ждать, особенно при переводе с японского)

StMartlet: Полгода минимум... А там может и целый... Хех. Самой просто хочется побыстрей закончить, очень уж вкусная и красивая штука *_*

Lika: интересно почитать будет) StMartlet в конце года думаешь релиз будет?)

StMartlet: Не думаю. Хотя всяко может быть.

Lika: StMartlet ну да, сложно всё таки с японского переводить

StMartlet: Lika, дело не в сложности а в количестве свободного времени и объеме игры. Даже если я буду переводить ее каждый день с утра до вечра, у меня уйдет около 4х месяцев. Если каждый день по 1 скрипту - чуть больше полугода. Но мы же взрослые люди и понимаем, что кроме перевода у меня еще есть домашние заботы и семья. Что иногда я бываю на улице и не сижу за переводом круглые сутки.

Lika: StMartlet мда, а я как раз дома только, ну и работа(

KiraMira: О!Неужель,я сплю или реально появился прогресс!? Похоже,что не сплю...А это значит...Ура!Возрадуйся же душенька моя,может быть я всёж смогу прожить эти месяцы ожидания с позитивными мыслями!ХД Переводчики,родненькие,я вас обожаю,прям расцеловала бы...если бы нас не разделяло пространство и часовые полюса!

lalala: полюса

KiraMira: Ах,как много хороших новостей за сегодняшний день!Я прям не нарадуюсь,вот сижу у компа,а мне прыгать хочц!

Marinka: KiraMira, все это замечательно, но давайте как-то поспокойнее. Вообще-то рабочие темы у нас не для флуда. Есть специальный раздел "Флудилка", добро пожаловать туда.

StMartlet: Дыааа я почти закончила переводить общий путь =) Потом пойдет рут Волка =)

KiraMira: StMartlet-сама,так держать,мы в вас верим!!!

Lika: StMartlet это хорошие новости, посмотрим как дальше будут развиваться события

Evamoon: StMartlet я так рада)) держу за вас кулачки (так же говорят, да? где-то слышала такую фразу) Спасибо за информацию, радует когда переводчики активно общаются с читателями и такие дружелюбные)

StMartlet: Всем спасибо за поддержку =) Мне приятно =) Итак, спешу сообщить новость - перевод общего пути, состоящий из 60 скриптов и содержащий форэвэрэлоун (она же "normal") концовку, завершен. В шапке темы обновлены скрины, так как предыдущие были из самых первых скриптов. Эти же охватывают гораздо большую часть истории и помогут вам узнать о ней немного больше (пусть вам все равно из них ничего особо и не понятно). Кто не насмотрелся на старые скрины - они ниже новых, под спойлером. Какой рут буду переводить первым - еще думаю. Разрываюсь между Волком, Котом и Кошмаром. Но думаю, что все-таки начну с Кошмара. Хорошего дня и ярких улыбок =) Я люблю вас, дорогие читатели

Marinka: И меня похвали немножко, Настя Все-таки я твой корректор и вдохновитель

Saru: >казалось, будто я слышу звуки падающих искр лунного света. Ох уж это японское "ото"...

StMartlet: Marinka пишет: И меня похвали немножко, Настя Все-таки я твой корректор и вдохновитель Да, огромное спасибо Марине. Она меня подбадривает, вычитывает мой перевод почти сразу же, так что скрипты уже с редактурой. А еще она выслушивает все мои восторженные восклицанияи многочасовые рассказы о том, как я тащусьот этой игры. Без нее я бы вряд ли в ближайшее время вернулась к этому проекту =)) Я тебя люблю, мой прекрасный редактор. Saru пишет: >казалось, будто я слышу звуки падающих искр лунного света. Ох уж это японское "ото"... Я поняла тебя. Подумаю, чем заменить, спасибо.

Marinka: StMartlet пишет: Я тебя люблю, мой прекрасный редактор. И я тебя люблю И Шапочку люблю, и тащусь от нее тоже )))

Silence: Здорово! Уже такой большой объем работы проделан... это что-то за гранью реального)) StMartlet, вы волшебница! Скрины новые - красотища)) Даа, отличной графикой эта игра уж точно может похвастаться (да и сюжет, я думаю, не подкачал). Правда, по ним и в самом деле ничего не понятно Зато полюбоваться рисовкой - самое то))

Дарлина: На втором скрине это что ж, заяц? Такой милашка, наверное, отдам авторитет ему, хотя волк просто чудо. Так про оленя сказать XD Новые скрины просто великолепны, спасибо огромное, что их выложили. А кстати, по этой игре будут делать демку? Или сразу все сюжеты? И будет ли, как в Кане "Non Ero"? Перевод ну просто скоростной, один переводчик, а такое множество скриптов за несколько месяцев! Эту игру жду так же, как и Under the moon. Так же сильно. Обе цепляют.

StMartlet: Silence пишет: Здорово! Уже такой большой объем работы проделан... это что-то за гранью реального)) StMartlet, вы волшебница! Я не волшебник, я только учусь =))) Silence пишет: Скрины новые - красотища)) Даа, отличной графикой эта игра уж точно может похвастаться (да и сюжет, я думаю, не подкачал). Правда, по ним и в самом деле ничего не понятно Зато полюбоваться рисовкой - самое то)) ДА, графика - один из неоспоримых плюсов этой игры. Рада, что новые скрины пришлись вам по душе =) Дарлина пишет: На втором скрине это что ж, заяц? Такой милашка, наверное, отдам авторитет ему, хотя волк просто чудо. Так про оленя сказать XD Нет, там Лис и Волк. И про оленя говорит Волк =) Дарлина пишет: Новые скрины просто великолепны, спасибо огромное, что их выложили. Благодарю. Рада, что удалось порадовать (пардон за тавтологию). Дарлина пишет: А кстати, по этой игре будут делать демку? Нет, демки не будет. Будет сразу полный перевод. Дарлина пишет: Перевод ну просто скоростной, один переводчик, а такое множество скриптов за несколько месяцев! Эту игру жду так же, как и Under the moon. Так же сильно. Обе цепляют. Я просто маьяк, каких мало, вот и весь ответ хД Спасибо, что ждете. Поверьте, эта игра стоит того, чтобы ее ждать.

Marinka: Дарлина, нет тут зайцев в игре :) Есть Кот, затем Кошмар. Еще Охотник есть. Ах да. Среди действующих персонажей есть Кролик - но он неромансабельный. Non Ero - нет, конечно :) Там такие красивые эротические сцены, судя по всему, - куда до отоме какому-нибудь убогому хентаю из гаремников

olleninni: А такой товарищ с гладенькой стрижкой - он кто? В игре сразу не увидишь, на яп проходилке значится после Найтмара - некто ??? ... Таинственный парень, однако. ЗЫ. Если бы вы дали кусочек игры сразу в тексте - я бы попробовала помочь с переводом... Текст не особо сложный на вид. Просто видно же, что много осталось, вдруг и мой кусочек поможет (да, мой японский хромает и опирается на яркси, но как правило обозначенный для коррекции сырой переводной текст проще обрабатывать, чем исходник с нуля.). Не подойдет - ну и пусть, но все же хотелось бы попробовать. olleninni@yandex.ru если все же решите дать кусок на пробу. Кстати, на Зайце меня тоже заклинило при первом проходе. Обидно даже, что за него роута нет. Такой многообещающий перс, само маньяко визуале! Его челочки, его робото-реплики, его решительные действия!))) Аж дрожь берет. В общем, не бывает много маньяков, бывает мало шипперов.

StMartlet: olleninni, я вот сижу и не знаю что вам ответить. Я в этот проект, если честно, никого не хочу брать, ибо мне проще переводить с нуля, чем брать чужой перевод и доводить до ума. Может статься, что вы хороший переводчик (пишете вы грамотно, что не может не радовать), и отпускать вас не очень хочется, но этот проект я все-таки хочу завершить сама, извините. Может, вам захочется попробовать свои силы в каком-нибудь другом активном японском проекте? Потому что я тут одна такой псих-одиночка, а другие от помощи не отказываются =)

Marinka: StMartlet пишет: Потому что я тут одна такой псих-одиночка, а другие от помощи не отказываются =) Ну вообще-то да :) Было бы неплохо, если бы вы помогли с Гранатом или Ратирикой. Или Под луной - если Пин не против. А Стейси у нас как суперагент - всегда работает одна

olleninni: Нуу... Я вполне понимаю, что такое собственное детище, и как сложно кого-то к нему допустить (нехай не ту кнопочку нажмут?). Так что с этим все в порядке. Повторяюсь, мой яп оставляет желать лучшего, я только пыталась подстроиться под то, что сама с удовольствием разбирала со словарем. Потому что автопереводчик не устроил. Да, у меня есть минимум грамматики. Какая-то степень нахождения иероглифов по радикалам (а щас такая фишка - в яркси мышой рисовать можно! столько времени эконмится) Под луной прошла почти все треды. Голоса и стоны офигенные. Спасибо, к...ла.))) Респект сейю. Не знаю, в каком у вас состоянии Подлунный, но к нему тоже испытываю искренние чуйства и готова помочь.

Saru: olleninni пишет: да, мой японский хромает и опирается на яркси Я раньше тоже юзал Яркси, а потом перешёл на ChiiTrans2. Гораздо проще, если игра вообще хукается. Рикамендую.

Любитель: Классная игра! с нетерпением буду ждать перевода на русский)

Anastasia-tyan: Огромное вам спасибо Даже не знаю как выразить благодарность переводчикам Большой и низкий вам поклон Что бы мы без вас делали) Продолжайте в том же духе, с нетерпением жду перевода этой игры) Вы лучшие, спасибо за то, что вы есть)

StMartlet: И вам спасибо за поддержку Будем стараться =)

KiraMira: О! Переводчик снова маньячит, респект тебе товарищ, люблю тебя за это, не каждый день встретишь такого трудоактивного человека Удачи тебе!

Evamoon: StMartlet о прогресс снова идет бешенными темпами, спасибо, вы лучшая!

StMartlet: KiraMira пишет: О! Переводчик снова маньячит, респект тебе товарищ, люблю тебя за это, не каждый день встретишь такого трудоактивного человека Удачи тебе! Evamoon пишет: StMartlet о прогресс снова идет бешенными темпами, спасибо, вы лучшая! Спасибо-спасибо-спасибо! Я такой, я могу З.Ы. Мне просто осточертел уже рут Кошмара, и я хочу его поскорей закончить.

StMartlet: Окончен перевод рута Кошмара. Осталось всего ничего - еще четыре рута Берусь за котика ооо моя вечная любовь, я иду к тебе!

Marise: StMartlet ,поздравляю)И жедаю удачи вам с переводом дальнейших рутов.

StMartlet: Спасибо. Постараюсь не разочаровать =)

Evamoon: StMartlet Поздравляю)) Окончание одного этапа придает силы для завершения следующих.

Lika: StMartlet пишет: Окончен перевод рута Кошмара. Осталось всего ничего - еще четыре рута первый уже закончен? поздравляю) тяжко же всё такие, ещё 4 осталось)

LunaticPuppet: Хочу выразить глубочайшие восхищение к переводчику. Я так поняла вы работаете одна и уже где - то чуть больше чем за полгода перевели почти половину новеллы. Меня это очень радует ибо многие большие и средние новеллы переводят очень медленно даже с огромной командой переводчиков. Так же думаю стоит сказать спасибо тем кто вам помогает в технической части. Буду с нетерпением ждать окончания перевода.

StMartlet: LunaticPuppet пишет: Хочу выразить глубочайшие восхищение к переводчику. Спасибо, переводчику очень приятно. LunaticPuppet пишет: Я так поняла вы работаете одна и уже где - то чуть больше чем за полгода перевели почти половину новеллы. По сути, я это сделала за пару месяцев, но номинально - да, за полгода =) (не могу не похвастаться, да) Работаю действительно одна над переводом, но есть еще девушка, которая мне помогает с особо трудными фразами. Я сейчас думаю над тем, в каком качестве ее вписать в список) LunaticPuppet пишет: Так же думаю стоит сказать спасибо тем кто вам помогает в технической части. О, а за это отдельное спасибо - там немерянное количество графики, да и пин старался, чтобы локализовать, подставить кириллицу. Еще у меня есть любимый редактор, который все это вычитывает и правит. Думаю, ребята буду вам очень благодарны за ваши слова. LunaticPuppet пишет: Буду с нетерпением ждать окончания перевода. Спасибо =) Ради таких замечательных читателей, как вы, мы и стараемся. Постараемся не разочаровать

StMartlet: Пока я ездила по делам, какая-то заезжая корова слизала языком скрины. Какие были - не помню, а если даже и вспомню - листать игру и скринить по новой мне впадлу. Делать новые... еще пару таких глюков - и вы прочтете всю игру таким образом хД Нетушки. Выложила старые, которые сохранились на компе. Уж простите.

StMartlet: Итак, прогресс перевода добрался до трехзначной цифры, а это значит, что готова уже половина. Не прошло и полгода Прошло чуть больше полугода Спасибо вам за поддержку, дорогие читатели. Спасибо Маринке за вычитку. Спасибо пину за то, что разобрал и привел в рабочее состояние, спасибо Пантерке за графику и отдельное спасибо amaiyummy, которая формально не является членом нашей команды, но очень некисло помогает с этим проектом =Р Счастливого нового года, котятки

Cheshire: Удачи с переводом!

Evamoon: StMartlet вот и половина прошла, поздраляю))

Lou23: Поздравляю с преодолением половины вашего пути. Уважаемая StMartlet

Marise: Вы молодцы!Столько работы проделали)И да,вас тоже с наступающим новым годом!

Lika: отличная работа с наступающим

LucyQQ: Спасибо за вашу работу, вы восхитительны!

SvetaOSM: Какая прекрасная новость под новый год!!! Большое спасибо за ваш нелегкий труд! Вы лучшие! Отдельное спасибо за поздравление StMartlet! Всех с наступающим!

Darreina: Дорогие переводчики.К сожалению есть такие люди,которые не ценят чужой труд.Вы уж не обижайтесь на них))Удачной вам работы))Очень хочется испробовать эту новеллу)))

Just And Only: Спасибо вам, ребята Я так стараюсь терпеливо ждать, но каждый раз, как захожу на сайт, начинается: "Когда же? Когда же? Когда же? Когда же?" Удачки вам!!!

Rariru: Большое спасибо что взялись за перевод этого проэкта. Выражаю свою огромнейшую благодарность!

StMartlet: До конца переведена ветка Яманеко. Осталось три рута.



полная версия страницы