Форум » Переводы отоме с японского » Akazukin tо Mayoi no Mori / Красная Шапочка и Заколдованный лес » Ответить

Akazukin tо Mayoi no Mori / Красная Шапочка и Заколдованный лес

StMartlet: Год выпуска: 2011 Жанр: VN, мистика Рейтинг: 18+ Разработчик: Calameliatorte Издательство: Calameliatorte Платформа:PC Системные требования: OS: Windows XP/Vista/7 CPU:Pentium III 800MHz (Минимально)(1.2GHz Рекоменд.) Видео: XP:256MB (Минимально)(512MB рекоменд.) Vista/7:512MB (Минимально)(1GB рекоменд.) HDD: 2.1GB Описание: Однажды Красную Шапочку Тиану, милую и послушную девочку, мачеха отправила навестить дядю и отнести ему кое-какие продукты. Но вот незадача - когда Тиана пришла к месту, отмеченному мачехой на карте, то не обнаружила там дома дяди. Там была огромная пропасть, в которую она чуть не угодила. Тиана обнаружила, что оказалась в заколдованном лесу - месте, которого в деревне побаиваются и обходят стороной. Когда она поняла, что мачеха хотела ее смерти, она решила умереть, но умереть иначе, и тогда она отправилась искать волка, чтобы он ее съел. Волк оказался красивым и добрым с виду. Тиана было обрадовалась, что ее съест такой замечательный волк, но он заявил, что детей он не ест, а питается только взрослыми. Тиана хотела было уйти на поиски менее разборчивых волков, но он предупредил, что другие волки будут есть ее очень больно, и предложил ей остаться у него до тех пор, пока она не повзрослеет, и уж тогда он ее съест быстро и безболезненно. Девочка поняла, что выбора у нее нет и отправилась с ним. Так и началась жизнь Тианы в заколдованном лесу, полном загадок. Перевод: Stacy Martlet Переводчик-редактор: amaiyummy Корректор: Marinka, Stacy Martlet Тех. часть: pin201 Графика: BlackPanther Работа с видео: Huck'MasterOK Прогресс перевода: 200 из 200 Редактура: 175 из 200

Ответов - 136, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All

Настя: Спасибо что согласились переводить

Midzune: я не понимаю зачем открывать новые проекты когда не закончены старые...просто видела, что переводчки часто жалуются, что не хватает времени на переводы и что самое забавное открывают новые=_=

Талия: Midzune, а вам никогда не приходило в голову, что можно банально уставать от проектов? Особенно если они большие. И в таком случае переключение между проектами просто спасает. Или переводчики должны переводить через "не хочу" единственную надоевшую до чертиков игру? Плюс в последнее время довольно большое количество проектов было закончено, и я лично рада, что берутся в работу новые игры. Больше проектов - больше радости, когда что-нибудь закончат.


Marinka: Midzune пишет: я не понимаю зачем открывать новые проекты когда не закончены старые... А я не понимаю, как можно вот так просто приходить со стороны и нагло указывать людям, что им делать. Здесь что, кинотеатр, а вы пришли с попкорном, и все вам должны? "И что самое забавное", лично я, например, как говорила, что занимаюсь проектами исключительно ради своего удовольствия, так и не отказываюсь от этих слов. Хочу - бросаю один - начинаю другой, это мое личное дело. Я не на работе тут. Не знаю, как другие переводчики, но, думаю, у многих мотивация та же. А если я увижу, что 80 проц. наших пользователей - девочки-блондинки, которые не просто ждут, когда их облагодетельствуют, но еще и претензии предъявляют - я просто закрою все это дело. Я группу создавала совсем не для этого.

StMartlet: Midzune пишет: я не понимаю зачем открывать новые проекты когда не закончены старые...просто видела, что переводчки часто жалуются, что не хватает времени на переводы и что самое забавное открывают новые=_= Ко всему вышеозвученному добавлю, что перед тем, как написать свою претензию, вы не потрудились даже посмотреть, что переводчиков в команде много и занимаются они разными проектами. Если есть неоконченные проекты, это не значит что я, например, должна совать свой нос в чужие начинания, а не заниматься своими.

Nalali: Пожалуйста, не бросайте переводы новелл... Я как и многие почитали ваших переводов с удовольствием наблюдаю за каждым проектом. И чем их больше, тем интереснее!

Flo: Удачи вам с переводом этой игры.

Marinka: Nalali пишет: Пожалуйста, не бросайте переводы новелл... Не бросим Я вчера немножко вспылила.

rilik2014: Удачи вам с вашим проектом!Надеюсь,что вам понравиться работать над этой новеллой.

StMartlet: Спасибо =) Конечно, понравится) Это одна из моих любимых ^_^

Midzune: Я не говорю что мне кто то, что то должен и претензии я не предъявляю просто скажем так я высказала своём мнение) Просто думаю если браться за дело так и делать его нормально,а не тяп ляп и готово.И я сомневаюсь что вы увидете через монитор тут девочек-блондинок как по мне так это нереально)

StMartlet: Количество проектов на качество никак не влияет, смею вас уверить =) Или по-вашему, если я начну сразу 10 проектов, к примеру, то резко тронусь умом и стану хуже переводить? Так что ваши претензии/опасения/замечания/мнение, как бы вы это не называли, совершенно беспочвенно =)

Midzune: StMartlet пишет: Или по-вашему, если я начну сразу 10 проектов, к примеру, то резко тронусь умом и стану хуже переводить? Нет,но согласитесь если работать над одним проектом то, работа куда быстрее пойдет нежеле над 10) И вы уж извините, если чем обидела) не думала что мой комментарий вызовет такую бурную реакцию у переводчиков : D

Талия: Midzune пишет: Нет, но согласитесь если работать над одним проектом то, работа куда быстрее пойдет нежеле над 10) Ага! он быстрее надоест до чертиков, и его бросят. Куда уж эффективнее 197 скриптов! я офигеваю, когда вижу это. И неизвестно что там с размерами скрипта. Я бы точно до конца проект не дотянула, будь он единственным. Я иногда о Планетах-то с дрожью уже думаю, а тут....

StMartlet: Midzune пишет: И вы уж извините, если чем обидела) Не знаю, как другие, но я извиняю. Midzune пишет: Нет,но согласитесь если работать над одним проектом то, работа куда быстрее пойдет нежеле над 10) А вот тут вступает в силу то, о чем писала Талия Талия пишет: а вам никогда не приходило в голову, что можно банально уставать от проектов? Особенно если они большие. И в таком случае переключение между проектами просто спасает. Или переводчики должны переводить через "не хочу" единственную надоевшую до чертиков игру? Проекты имеют свойство надоедать, так как они далеко не маленькие. Если переводить хочется и на это есть время, то можно в кратчайшие сроки перевести кучу проектов, да хоть и десять. Но если проект надоедает, его работа значительно замедляется за неимением отдушины в виде, например, еще одного проекта. А теперь подумайте - если отдушиной является другой проект, то он потихоньку движется к завершению. И когда появляется настроение для того, что надоел, я возвращаюсь к нему. А если у меня будет всего один проект, который я мучаю по две строчки в день через "не могу", много ли я наперевожу? Или выберу себе другой способ отдыха - например, буду читать книжки тоннами с утра до ночи и переводиться не будет ни один проект. В завершение моего длительного монолога хочу дать один скромный совет - никогда не судите о том, чем никогда не занимались, и о чем не имеете никакого представления. Даже если что-то кажется очевидным, это может оказаться совершенно не так. Фух, выговорилась! И на меня обижаться тоже не надо. Я просто выразила свое мнение и объяснила, как все происходит. Талия пишет: 197 скриптов! я офигеваю, когда вижу это. И неизвестно что там с размерами скрипта. Ну, один скрипт приблизительно как 5 тысяч строк в Планетах) Работы выше крыши. У каждого дейтабл персонажа по 5 концовок, а их там вроде пятеро, плюс обычная концовка.



полная версия страницы