Форум » Переводы отоме с английского » Magical Diary » Ответить

Magical Diary

Nobuko: Главную героиню Мэри Сью пригласили учиться в академию волшебства Аэрис. Вам вместе с ней предстоит изучить пять видов магии, несколько десятков заклинаний, сдать экзамены в подземельях школы, обрести множество друзей. Перевод: Nobuko, Knivy, OtakuTyan, Albus, Sheki Rei, Cleo-chan, Sock Burglar, Volkodava, Shepard. Редактура: Nobuko. Техническая часть: BlackPanther. Перевод закончен. Идет редактура.

Ответов - 54, стр: 1 2 3 4 All

SmileGin: Поздравляю вас с окончанием перевода! Боже, я так рада, что вы есть)) Вы на самом деле большие молодцы - я бы, честно, сама бы не смогла тратить свободное время на работу для других. Спасибо большое за ваш труд.

Nina: полностью согласна ребята вы молодцы!!!

Marinka: Значит, так, девушки. Честное слово, очень сложно повторять одно и то же по нескольку раз. Но приходится. Запомните, что за редкими исключениями перевод текста - это только половина работы. В случае со сложными движками и/или переводчиками, знающими английский язык лучше русского, - это меньше половины работы. Редактура, тестирование и исправление технических ошибок, в иных случаях - вставка текста и/или создание рабочих скриптов, работа с графикой и создание русификатора - поймите наконец, что это не просто красивые слова. Это реальная, кропотливая, порой очень нудная и требующая времени работа. Если вы посмотрите на прогресс наших проектов, то увидите, что немалая часть переведена на 98-100 процентов. Это Девушка в Скорлупе, это Шаффл, это Симфония дождя, это Угасающие сердца, это Кансей и, наконец, Магический Дневник. Но мы их не выпускаем - не из-за лени или вредности. А просто потому что работа над русификацией этих вещей не ограничивается одним переводом. Да, переводчики нас обгоняют. Тех. специалистов и по совместительству редакторов в группе двое - Пин и Светлана. Эти же вдвое работают и с графикой. Корректор один - я. Мы физически не можем выдавать по релизу в неделю, поэтому занимаемся тем, что нам кажется на данный момент важней и интересней. Сейчас это Шаффл (очень много работы с графикой) и "Девушка в Скорлупе" (финальная редактура и вычитка). А иногда хочется и самим переводить, знаете ли. Техническая работа утомляет. Далее. Куратор конкретно "Дневника" Юля (Nоbuko) недавно вышла замуж. У нее произошло такое значительное событие в жизни, и она уже не может много времени уделять проектам. А мы не можем помочь ей прямо сейчас по вышеназванным причинам. К тому же я писала уже выше (хотя никто не подумал, видимо, читать то, что я написала) что движок ренпи очень капризно себя ведет по отношению к кириллице, постоянно вылезают какие-то технические проблемы, которые надо решать - и они решаются, но на это опять же нужно время. Там что ждите и не спрашивайте когда, и уж тем более сами не назначайте даты. Тем более в рабочих темах - о чем говорилось уже везде стопиццот раз. В этом году Магический дневник не выйдет точно. Дальше - поживем увидим. PS. Стейси, вычисти, пожалуйста, эту тему от флуда, а мою пламенную речь перенеси куда-нибудь, чтобы читали. Хотя все равно не прочтут. StMartlet: Сделано, мой генерал *отдала честь*

SmileGin: Если это адресовано и ко мне тоже, в таком случае прошу прощения за то, что поздравила с окончанием перевода. Не думала, что это вызовет раздражение или какие-то проблемы. Извините еще раз.

Marinka: SmileGin, поздравления следуют обычно именно от незнания технологий, когда считается, что перевод - это все. Ничего страшного, переводчиков вполне можно поздравить с тем, что они сделали свою тяжелую долю работы. Хотя, конечно, лучше поздравлять сразу всех причастных с релизом :) Куда больше раздражения, как вы написали, вызывает вопрос - а когда будет готово?

StMartlet: SmileGin пишет: Если это адресовано и ко мне тоже, в таком случае прошу прощения за то, что поздравила с окончанием перевода. Да нет, что вы, поздравления это очень даже хорошо и приятно =) Не обижайтесь ,пожалуйста. Как уже написала Марина, проблема в другом совершенно. "Вы уже перевели? Где релиз?", "Почему так долго?", "Сколько можно редактировать?", - вот то, по поводу чего негодовала наша уважаемая руководительница проекта =)

SmileGin: Ох, тогда прошу прощения за то, что приняла это на свой счет. Нет, я знаю, что перевод - это полдела, просто все-таки окончание перевода тоже стоит отметить =) А торопить людей, которые делают что-то безвозмездно, тратя на это время и силы - это, конечно, очень невежливо (как минимум), поэтому вопросы о том, когда уже выйдет руссификатор и т.д., меня тоже сквикают. Но их, скорее всего, оставляют девочки-подростки, не знающие, что это кропотливая и долгая работа, а личная жизнь бывает не только у них, так что злиться на это, я думаю, тоже не имеет смысла. Что ж, заканчиваю флудить, а то точно меня отругают. Еще раз спасибо Вам, и удачи в дальнейшей работе =)

Nobuko: Две новости по Волшебному дневнику. Во-первых, при тестировании трех скриптов возникла техническая проблема, а ошибку найти пока не получается. Во-вторых, проверка текста идет не так быстро, как хотелось бы. И когда она будет закончена, неизвестно. Пока не решим технические проблемы и не доработаем текст, тема Дневника будет закрыта.

BlackPanther: Вышла новая версия на новом движке с исправленными багами. Возможно, будет легче с тех.частью. Оставлю ссылку здесь на будущее. http://steamcommunity.com/app/211340/discussions/0/458606248615713252/



полная версия страницы