Форум » Переводы в работе » ExE (полная версия) » Ответить

ExE (полная версия)

pin201: Главный герой новеллы – обычный японский школьник Фусими Тойя, которому кажется, что события прошлого, во время которых он потерял мать, давно стали историей. Но это только кажется… Появление в городе сразу нескольких загадочных девушек служит началом новой череды странных и страшных событий. Если вам по душе злые девочки-волшебницы, тайны прошлого, секретные эксперименты, сумасшедшие учёные, то добро пожаловать в мир ExE. В мир, где каждый может оказаться не тем, кем кажется. Возрастной рейтинг: +18. Переводчики: pin201. Прогресс перевода: 18 скриптов из 72. Таблица, более наглядно отображающая прогресс перевода: Ссылка В разделе демо-версий имеется перевод триалки этой новеллы. Частичный патч для полной версии: Архив (19,7 мб) Раздача полной японской версии на рутрекере: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4474112 ПРОЕКТ ЗАБРОШЕН

Ответов - 99, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

Twix: Я лично не качал из за того что ждал полный перевод А так сомневаюсь что эта новелла плоха,так как не видел не одной плохой ВН которую переводят(перевели) Сейчас скачаю и убедюся в этом,хотя уже уверен на 100% что мне понравиться Лично для меня VN много значут потому что такому чёрствому сухарю как я , только они(ну и пару анимех) помогают по-настоящему расслабиться и испытать хоть какие-то ,хоть чуть-чуть чувства. Так что увидев что проект может не выйти в свет я реально расстроился. И Drimster_akaLord прав,я один из тех кто наблюдает из тени ,заглядываю каждый день на форум и проверяю прогрессы переводов и не привык распыляться в коментариях(думаю не один такой)... Увидев что нужна поддержка решил написать,хоть это врядли поможет делу... Хотел бы я сам участвовать в переводах,но пока нету не времени ,не достаточных навыков. pin201, в любом случает спасибо за всё что ты делал и делаешь для VN/Отеме. Спасибо за внимание

Qtis: pin201 пишет: Qtis Вопрос насчёт кота:) Я пока специально не прохожу игру до конца, чтобы сохранялась интрига как дополнительный стимул к переводу. А в ветке Мио кот упорно играет в молчанку. Так что пока не могу ни подтвердить, ни опровергнуть вашу гипотезу Будет класно если я угадал А насчет Мио она какая то садистка особенно ее фраза Это любовь, любовь. P.S: А новелла действительно интересная, редко новелла с магией и хорошим сюжетом встречается, особенно новелл на русском очень мало и демка действительно классная была и теперь еще и частичный патч так что Спасибо вам за роботу желаю успехов и главное это получать удовольствие от своей роботы ну и получать спасибки не ток в коментах а и матереально Twix пишет: И Drimster_akaLord прав,я один из тех кто наблюдает из тени ,заглядываю каждый день на форум и проверяю прогрессы переводов и не привык распыляться в коментариях(думаю не один такой)... Ты не один такой Будь уверен! Я тоже каждый день захожу и смотрю прогрессы

Drimster_akaLord: Saru, ага, типа того) Надежда на редактора так и остаётся надеждой. Да и из-за своего самолюбия не привык сильно полагаться на других. Когда же дело дойдёт до редактуры, буду заниматься этим на свежую голову, а не с тем клонящимся ко сну мозгом, как несколько часов назад P.S. Кстати спасибо за то, что терпите моё незримое присутствие)

Evamoon: А Шиори мальчик или нет? 100% девочка, но может быть все же...

nrader: Saru пишет: Такая же малоизвестная, как и ExE. ... [irony]Нукиге вот давно не переводили на русский, если не считать SD. Если перевести что-нибудь графонистое типа Бисёдзё мангекьё - точно будут тысячи скачиваний.[/irony] Ну да, ну да. Только нукиге это уныло, а в остальном да, было бы популярно. Меня огорчает эта тенденция переводов.

Qtis: Evamoon пишет: А Шиори мальчик или нет? 100% девочка, но может быть все же... Мальчик он он же сам говорил "Я не дочь, я - сын"

pin201: Qtis , Мио учит теми же методами, какими когда-то учили её. А учитель у неё - мужик без сантиментов. Хорошо ещё, что про любовь говорит, а не переняла у него привычку ко ВСЕМ обращаться 貴様 (кисама - очень грубое "ты") С Шиори я сам долго не мог понять, какого он пола. Авторы до последнего держали интригу, упорно называя его просто "ребёнок". Но в итоге, да, мальчик. Только волосы отросли за время комы.

Evamoon: pin201 Урааа! Ради этого я прочитаю!!! Такой миленький, как же я люблю подобных персов. Не бросайте перевод, пожалуйста. Кстати девушка на втором скрине хороша, а вот другая не очень.

BlackPanther: Saru, в контакте ссылка была давным-давно, один из первых постов. Сделаю-ка новость на стене отдельную с обновленной ссылкой...... Хотя вряд ли кто будет патч качать, конечно.... Все кивнут с мыслью: "Ага, патч... общий путь, Мио... а, ну долго еще, ладно, какие там дальше новости?" и все на этом. Это скорее будет как заметка для принятия к сведению, сразу говорю.

Usagi: Возможно, имеет смысл рекламировать свои переводы на русских чанах типа http://iichan.hk/vn/ ;) Переводить с английского мне уже не интересно. Почему? Не то, чтобы я был против - скорее наоборот, изначально высказывал мысль за переводы именно с японского (сам то знаю английский и переводы с него мне ни к чему), но учитывая интересы именно русскоязычных пользователей, не знающих английский (т.е. целевой аудитории) - им то всё равно с какого языка переводится. А с английского, как ни крути, проще и быстрее переводить. Например, можно было бы взять недавно вышедшую Грисайю. Учитывая её статус хита - популярность обеспечена. P.S.: а уж если хочешь по настоящему заоблачной популярности - допереведи Majikoi Даже если криво на английский переведёшь оставшееся - тебя на руках все носить будут Ну а если переводить именно на русский - то там тебе и английский, и часть на японском будет - в любом случае ничем не рискуешь, даже если кто то из буржуинов решит добить таки перевод - потому что перевод на русский в любом случае будет востребован, а учитывая высокую фансервисность этой комедии, анимешку по ней и гигантское кол во кавайных няшек там - подозреваю, что даже school days померкнет на фоне общего восторга

Marinka: Usagi пишет: Переводить с английского мне уже не интересно. А я вот лично подобных расуждений вообще не понимаю. Я очень люблю русский язык, он воистину богат и очень хорош, и считаю, что хорошая красивая новелла должна быть на хорошем красивом языке - на русском. А с какого языка переводить - дело десятое. Даже если прочтет это дело десять человек. Но с другой стороны Сергею сейчас, может быть, именно с японского переводить интересно, ему просто английский мог наскучить

Saru: Лол, народ вконтактике, похоже, самообманулся и решил, что полный перевод вышел. Usagi пишет: А с английского, как ни крути, проще и быстрее переводить. Мне не проще, например.

Qtis: Народ кто еще не заметил pin201 перевел ещё скрипты: m14.ks переведен и m15.ks переведен частично! Так что перевод вроде бы не бросили

pin201: Только должен предупредить, скрипт m15.ks самый длинный в этой ветке. 1400 строк текста. Так что времени на него уйдёт не мало. Кстати, уже больше трети ветки позади, а у героев и в мыслях нет никакой романтики. Я уже начинаю побаиваться такого развития сюжета: Мио: "ШироТойя, нам срочно нужно пополнить запас маны. Ну-ка, снимай штаны." Или такого: Мио: "Мне уже двадцать, а я всё в девках сижу, хожу и лежу. Тойя, с этим срочно надо что-то делать."

Marinka: pin201 пишет: Я уже начинаю побаиваться такого развития сюжета



полная версия страницы