Форум » Переводы в работе » Fading Hearts » Ответить

Fading Hearts

miss Rima: В этой новелле вы играете за Рё, обыкновенного школьника, живущего в городе Сораяма. Помогите ему разобраться в окружающих тайнах, пока он пытается наладить свои отношения и спасти Клер... или забудьте про секреты и живите нормальной жизнью - выбор за вами! Но будьте осторожны в своем выборе, потому что он может стать фатальным. Скачать http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2631119 Перевод: miss Rima, Dreamfoll, Nobuko, BlackPanther, Albus Прогресс перевода: 37 из 40 скриптов

Ответов - 45, стр: 1 2 3 All

miss Rima: Спасибо,miinna. Да, жаль, конечно. Я все еще пытаюсь выйти на эту переводчицу, но она не появлялась с февраля. Буду переводить сама. Ну и мне Нобуко сейчас помогает.

Fushimi Touya: Можете дать прохождение за Рина, а то все время выхожу на ветку Клэр(((

Алина: а можно и мне переводить с английского на русский у меня довольно неплохо получается

miss Rima: Алина, конечно))) тем более, что на этот проект как раз нет переводчика) Вот ссылка на скрипт. Сразу предупреждаю: он немаленький. Начало уже немного переведено. click here Если будут какие-то вопросы, обращайтесь. Сделаете - сскинете ссылку в тему. Удачи

Алина: Miss Rima я хотела спросить,а как мне потом сбросить вам готовый перевод,а то я ссылки не умею выставлять,и хотела сообщить перевод продвигается неплохо

BlackPanther: Нечаянно пропустила второе сообщение от Алины при модерации: "click here Надеюсь я хоть немного помогла удачи вам с этой игрой."

BlackPanther: Хм... "Почему она плакала, как это?" "Как я уже говорил ... {W} она услышала слух о мой парень." PROMT?

miss Rima: Ого, как быстро! Спасибо, Алина! Правда, вы там немного ошиблись, переведя абсолютно все. На самом деле надо переводить лишь полные предложения, без коротких фраз. Сейчас придется переписывать перевод в скрипт. Ну, как говорится, кто не работает, тот не ошибается. Если еще появиться желание поработать с игрой, пишите.

BlackPanther: От имени администратора бракую перевод Алины, ибо он не соответствует стандартам "Нашей Версии", а именно четырем пунктам из пяти: "Переводчик должен: 1) знать русский язык: грамотно выражать мысли в литературной форме; 2) знать иностранный язык (английский): знать – читать текст и понимать хотя бы половину его содержания без словаря; 3) работать головой: автопереводчики есть у всех; 4) проверять написанный текст, прежде чем выслать его редактору (многие ошибки и опечатки вы сами можете найти, если прочитаете свой перевод на следующий день)."

Marinka: Не везет этой игрушке...

BlackPanther: Marinka, да, все началось с того, что я не сохранила большой кусок перевода, сделанного в порыве вдохновения, и во второй раз уже не смогла его восстановить. Может, неудача началась и раньше, но я решила разорвать порочный круг и доделать-таки этот intro :)) Прогресс - треть. miss Rima, а что там за три скрипта осталось? технические или тоже большие скрипты?

miss Rima: Интро - самый большой, остальные примерно по 50 кб, но там много технической мелочи. Скрипты, в которых только текст - с именами персонажей, а они уже все готовы))

Саша: Как я понял скора будет готово

Chetty: Я тут попыталась перевести... может я даже и зря, но можете сказать, стоит ли мне вообще стараться переводить? клик

Onixese: Chetty, простите, я знаю, что это не мое дело, так как я не модер и не админ, но всё же мне стало любопытно, и я заглянула в скинутый вами текстик. Там в самом начале уже есть несколько опечаток и.. что значит " я ухожу по жизни"? О_о



полная версия страницы