Форум » Кандидаты на перевод » Vote: Starry Sky: After Spring. Вопрос финансирования. » Ответить

Vote: Starry Sky: After Spring. Вопрос финансирования.

BlackPanther: Наша читательница Юля Тарасова очень хочет видеть перевод "Starry Sky: After Spring", но так как отоме на японском, "Наша Версия" не берется за проект. Юля предложила идею финансирования, то есть, она хотела бы стать заказчиком перевода. Однако, вы все прекрасно знаете, что перевод с японского стоит в разы дороже, чем с английского. Например, если заказывать перевод Starry Sky: After Spring у официальных групп, это обойдется свыше 200 000 рублей. Ясное дело, что одному такой заказ не оплатить, даже если мы запросим 100, да что там, 50 тысяч рублей, это все равно очень много. В связи с этим возник следующий вопрос: а хотят ли остальные читатели увидеть эту новеллу и готовы ли они "скинуться". Сколько же у нас получится в сумме? Если результат опроса будет оптимистичным, то мы возьмемся за проект и в приоритетах он будет стоять на первом месте. К тому же, денежный стимулятор значительно увеличит скорость работы. Итак, хотели бы вы поучаствовать в финансировании перевода "Starry Sky: After Spring"? Если да, то сколько вы готовы вложить?

Ответов - 42, стр: 1 2 3 All

Marinka: Мне кажется, пора уже закрывать эту тему. Очевидно, что мы не будем сейчас переводить Старри Скай. Мы рассчитывали на Юлю, но с ее нынешней занятостью много месяцев у нее уйдет на доработку уже готовых вещей. К тому же у нас была идея перевести Шарнот. И лично я точно не стану открывать новые отоме-проекты. Ну вот переведут эти новеллы на инглиш, можно будет посмотреть, что там да как. А сейчас, мне кажется, пора о них забыть. Мы взялись за перевод "Весны" только потому что она была одной из трех японских отоме, переведенных на английский. Других причин не было.

Evamoon: Marinka Шарнот это Shikkoku no Sharnoth Ѓ`What a beautiful tomorrow ? Отличная идея, судя по описанию эта новелла замечательная( красивая рисовка, сложный сюжет). Вот только главный мужкой перс не очень.

Marinka: Ага, это она. Сама я ее не читала, но идея перевода принадлежит Юле. Возможно, она все же активно возьмется за эту новеллу. Лично я, как фанат стимпанка, была бы очень этому рада :) Да и помощники нашлись бы, я думаю.


StMartlet: Мне одной кажется, что результат опроса давно ясен и его можно схлопнуть?)

Marinka: Marinka пишет: Мне кажется, пора уже закрывать эту тему. Хе-хе, это я выше писала Так что не тебе одной, Стейси )))

StMartlet: Marinka, значит я как всегда слепая =)))

Nobuko: Марин, Насть, согласна с вами. Опрос висит 2 месяца. За это время уже можно было сделать для себя вывод, что идея не прижилась.

Marinka: Пусть еще Света посмотрит - ведь это она открывала опрос.

StMartlet: Юль, мы это, ненавязчиво намекаем А то вдруг закроем, а Света нас покусает.

Nobuko: StMartlet пишет: Мне одной кажется, что результат опроса давно ясен и его можно схлопнуть?) Это называется "ненавязчивый намек"? Ага, тонюсенький как бревнышко. И я свое полено подкину. P.S. Evamoon, да, Shikkoku no Sharnoth. На вкус и цвет товарищей нет: кому главный мужской перс не очень, а кому очень даже очень.

StMartlet: Наши тонкие намеки - самые тонкие из тонких намеков!

BlackPanther: Вас поняла, тему закрою тут и в группе



полная версия страницы