Форум » Демо-версии » Aiyoku no Eustia (Trial) » Ответить

Aiyoku no Eustia (Trial)

Marinka: Новас Айтил - город, парящий в небе. Больше десяти лет назад часть города рухнула. Эту трагедию назвали Великим Падением. Погибло много людей, жизнь же тех, кто выжил, навсегда изменилась. После этого начала распространяться болезнь, в результате которой на спине вырастали крылья. Чтобы предотвратить распространение заболевания крылатых стали ловить некие "Охотники за крыльями". Кайм, бывший наемный убийца, влечет свое существование на нижнем уровне города, известном как Темница. Во время очередного задания он и обнаруживает девушку, от которой исходит знакомое сияние, сияние, напоминающее о трагедии, которое навсегда изменило его жизнь. Повествование ведется от лица нескольких человек. Новелла отличается великолепной атмосферой, прекрасной графикой, музыкой, большим количеством героев и большой насыщенной историей, раскрывающей глубокие характеры и непростые души героев. Рейтинг: 18+ Техническая часть - pin201 Перевод - Drimster_akaLord, Arrid, Dane Редактирование - BlackPanther, Cleo-chan Установка: Следовать инструкциям установки, играть. Файл для запуска игры — Eustia_ru.exe. При проблемах с отображением текста установите шрифт из папки с установленной игрой (Font.ttf), если текст не отображается полностью, перезагрузите компьютер. Скачать: Яндекс-диск Гугл-диск Рутрекер

Ответов - 14

Marinka: Сразу хочу уточнить имена и термины. Подскажите, пожалуйста, что не так. Caim Astraea - Кайм Астрея Eris Floralia - Эрис Флоралия Eustia Astraea - Юстия Астрея Fione Silvaria - Фиона Сильвария Licia de novus Yurii - ? Saint Irene - Святая Ирина Gilbert dis Balstein - Гилберт дис Бальштайн Lavria - Лаврия Lucius dis Mireille - Люциус дис Мирайлль Melt Logtie - Мельт Логти Nudar Atraid - Нудар (Нюдар?) Атрейд Siegfried Grado - Зигфрид Градо Sistina Uyl - Систина Айл Varrius Meisner - Варриус Майснер Claudia - Клаудия Iris - Айрис Lang Scrop - Ланг Скроуп Risa - Риса Novus Aether - Новас Айтил Gran Forte - Великое Падение Prison - Темница The Noncorroding Gold Chains - Нержавеющие Золотые Цепи Wing Hunters - Охотники за Крыльями

Drimster_akaLord: Айрис... Блин, ностальгия по седьмой финалке, где Аэрис переводили более привычным для русского глаза именем Айрис) Risa (Привет, неправильный перевод аниме по четвертой персоне, где Rise переводится, как Риса) Хочу предложить написание - Риза, так как написание с персоной 4 почти идентичное и произношение не должно сильно отличатся. Там девушку-связиста кличут Rise, Risett - произносят Ризе, Ризетт. Licia de novus Yurii - Имечко та какое) То ли Юри, то ли Юрий) Как в КВН шутка была, Д"Артаньян говорит, "Почему у вас есть имена, а меня все называют по фамилии? Может меня зовут Юрием. А как звучит: Атос, Партос, Арамис и Юрий!" В принципе можно обозвать Лисия де новус Юрий, мало ли, родители хотели мальчика или девочку) Но можно и Юри, по аналогии с chaos head'ом, где у синеволосой псевдоним Яой.

Marinka: pin201 пишет: А вообще, если понадобится, можно достать текст и из японских скриптов для уточнения написания. Вот это было бы здорово, Сереж.


BlackPanther: Воу, опять этот шрифт Меня клинит уже от него... Есть вариант другой сделать? Покрупнее и пожирнее, как у американцев ну либо тонкий аккуратный, как в оригинале? или опять балуемся тахомой (или верданой, что это?) Все-таки шрифт - это часть арта новеллы, на который мы часами пялимся. И он ИМХО должен сочетаться с артом. А этот разве что новеллам до 2000г выпуска подходит. (Крик души графолога группы) P.S. А-а-а-а, все, поняла отчего омерзение пошло. Шаффл. Заколебал. Еще и тут Шаффловский текст на новой новелле. Я аж вздрогнула

Marinka: Сережа и Света, а что, если использовать тот шрифт, который у нас в Garnet Cradle? По-моему, он неплох? Или не подходит по техническим причинам?

BlackPanther: А если такой? вроде неплохой http://www.paratype.ru/public/PTMono75.pdf Он довольно сильно похож на американский. Вот выложу сразу http://zalil.ru/34748563

BlackPanther: Тут еще классные: http://free.type.org.ua/ru/category/style/monospaced/ мне третий сверху нравится, ArianAMUMono

BlackPanther: pin201, я вот упорная и на графику потратила куда больше времени, чем несколько часов)) Какими прогами делаешь шрифт? Я могу посвятить часов 4-7 этому делу. А заодно и шрифту Da Capo и будущим проектам.

BlackPanther: pin201, Серег.... переносы расставляла я вчера)) они уже были расставлены, но кое-где упущены. И текст мы еще вместе с Мариной редактировали буквально вчера... Так что по Da Capo... Там еще не поздно менять шрифт, поверь)) и опять-таки я расставлю переносы, мне не сложно :) Я работы не боюсь, особенно той, которую умею делать :)) Учиться новому гораздо тяжелее. Это первое. Ну и второе. Никто не просит тебя делать шрифт с завитушками. Я подбору шрифтов для ренпи уделяю часы времени. И тут уделю. Ну что ты сразу паникуешь?) скинь эту работу на меня. Уж переносы-то... Я просто не представляю через какие программы редактируются самодельные шрифты и меня смущает то, что надо делать подмену латиницы кириллицей, я просто-напросто не могу найти нужной литературы, если бы результаты поиска в гугл давали мне что-то ценное, я не трахала бы тебе мозг. Могла бы хоть все переносы в шаффле поменять, если бы меня не устраивал шрифт. Я прошу только научить. Ну или скинуть ресурсы, ну хоть какие-то ссылки кроме оправданий почему ты не хочешь этого делать.

BlackPanther: pin201, во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о... шрифте для Da Capo... Подобрала таки. Моноширинки делаются для программирования, как правило, поэтому делаются они редко, так что распределять по новеллам их надо с умом Отписалась в теме по Burico в Инструментарии, жду файла по парам кириллицы-латиницы для Юстии.

laitqwerty: хорошо что эту игру тоже взялись, нашел ее где то неделю назад на трекере, там тоже демка на инглише вроде. полная на япе.. вот в полную на русском гамнуть) удачи в роботе

BlackPanther: Благодаря понятным и детальным инструкциям pin201 поменяла шрифт. Выглядит он несколько по-другому и читается легче, оттого что незаезженный. Моноширинных кириллических шрифтов менее 10, и все они очень похожи, отчего кажется, будто читаешь одну и ту же новеллу, поэтому будем стараться чередовать их, чтобы глазу не приедались. Начато редактирование, и то, что не нужно расставлять переносы, порядком сокращает работу, а текст не так сильно "замыливает" глаз, восприятие более критическое, что хорошо для редактуры. По интерфейсу пока нужно подумать, он там порядочный, с большим количеством настроек, и перевод там может понадобиться... Было бы неплохо, если бы Марина или Пин сделали финальную вычитку, пока я перерисовываю интерфейс. Всегда нужен взгляд профессионала, не участвовавшего в переводе и первичной редактуре, для объективности.

BlackPanther: Итак, триал-версия готова, лично я ею очень довольна и считаю, что мы должны перевести полную версию. Будем ждать помощи, надеюсь, на призыв в ВК кто-то откликнется. Как и обещала, приступаю к "Девушке в скорлупе", уже проверила 46 скриптов из 600 за вечер перед релизом "Юстии". Прогресс пошел.

pin201: Поясню в чем проблема с полной версией. Исполнимый файл упакован протектором. В упакованные исполнимые файлы нельзя вносить изменения - например, отломать запуск только в японской локали и прописать нужный шрифт. Без этого перевод на русский невозможен. Проект английского перевода не нуждался в изменении исполнимого файла, английский текст движок умеет выводить без доработки. Взломщики пиратской версии были ленивыми жопами и вместо снятия протектора сделали launcher. Исполнимый файл от триалки к полной версии не подходит. Я протекторы снимать не умею. Всё.



полная версия страницы