Форум » Болталка » Свободный разговор » Ответить

Свободный разговор

Marinka: Беседуем на любые темы :)

Ответов - 276, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 All

Usagi: Да Обзоры: http://amaterasu.is.moelicious.be/blog/?p=33 http://yandere.gray7.com/?p=472

pin201: Завтра заканчиваю перевод "Memo". Графика тоже почти готова. Как только Марина закончит с редактурой, выпустим. Релиз будет только для участников форума. Вот страничка новеллы на vndb: ссылка Посмотрите описание и скриншоты. Если кого-то заинтересует перевод этой вещицы, пишите в личку. Сразу после релиза разошлю вам пароли от архива. Жаль, что не получилось создать закрытый раздел. Не было бы этой мороки с сообщениями.

Marinka: pin201 пишет: Жаль, что не получилось создать закрытый раздел. Может быть, Ксюша попробует? Ксюш, ты же вроде изучала этот движок, когда делала оформление? Насчет редактуры Memo. Ждать придется долго, неделю это точно. Извините, пожалуйста, но так уж получается Я вообще в последнее время сильно торможу по разным причинам :(


pin201: Раз с закрытым разделом ничего не выходит, а идея с сообщениями мне самому не очень нравится, выпустим Memo для всех желающих. Тем более, что с окончанием перевода настроение у меня заметно улучшилось Возобновил работу над Yo-Jin-Bo и Kikokugai.

Marinka: Вот это здорово!

Usagi: Вышел перевод Sono Hanabira ni Kuchizuke o: Watashi no Ouji-sama -- второй игры из культовой серии юрийных новелл. Скачать: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=761397 Патч перевода: http://axypbworld.wordpress.com/2011/01/09/sh2/ Скачать уже пропатченную версию: http://www.fileserve.com/file/nmFsZEZ

Usagi: В связи с тем, что немного обновил инфу на vndb, вопрос pin201 -- как я понимаю, все грядущие релизы, где ты принимаешь участие, также будут совместимы и с Linux'ом?

pin201: Usagi , "Мемо" - полностью кроссплатформенная. Windows, Linux, Mac. Правда, на "макинтоше" сам протестировать не могу за неимением такого :) "Tokyo Аlice" - только Windows.

Usagi: Вышел перевод Quartett! -- легендарной музыкальной лоли-визуалки ) Скачать игру: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=988461 или http://kureha.no-ip.org/k1/index.php?topic=731.0 Патч-перевод: http://charlotte.is.moelicious.be/

Usagi: Нашёл любопытный пост: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2457973 хм.. почему бы и не зарекруитировать? Знающие японский девушки, тем более заинтересованные в переводе отоме игр (а вся серия игр WAB по сути отоме.. ну по крайней мере автор там женщина) -- это редкость ) Ну пускай даже она ту самую игру и будет переводить -- главное ей движок вскрыть и скрипты нормально распаковать/запаковать -- явно ведь этого не умеет.

miinna: Спасибо Usagi за информацию о выходе переводов! Marinka, я поиграла в Стар Скай. Роут еще не с кем не прошла, но собираюсь "рака завалить", ибо мой знак задиака=) Сюжетно игра собой ничего особо не представляет, сомниваюсь, что через пару лет, когда графика устареет, она будет также попуряна - попсовый продукт. Но играть ИНТЕРЕСНО, при том, что я отоме практически не перевариваю. Я строгий яойщик=) Графика красивая, звук тоже, режим выборов мальчиков элементарнейший. Впринципе, неплохой вариант для будущего перевода. Поиграй обязательно, а потом напиши как тебе!

Marinka: miinna пишет: Спасибо Usagi за информацию о выходе переводов! Присоединясь minna, спасибо, я обязательно поиграю в Стар Скай. Тем паче, раз игра на английском. Но сейчас я играю в Garnet Cradle, при этом решаю головоломки, переводя японский текст через Translation Aggregator Занятие увлекательнейшее, хотя не имеет ничего общего с литературным процессом. И если бы Ксюша потом не вычитывала, не исправляла мои труды и не переводила сложные места, толку от этого всего было бы немного. Что до перевода Стар Скай, то мы уже говорили об этом с Yunie, и она уже как бы значилась потенциальным переводчиком этой вещи, да вот пропала и я не знаю, что и думать

miinna: Одному человеку эту игру сложно будет потянуть. Я не уверена, что в игре очень много текста, но где-то среднее количество. Кстати, я хотела бы после Сукью заняться переводом новелки Jisei. С первым проектом я могу в-принципе справиться сама, максимум за месяц - маленькая новела, хоть и добротная: средний сюжет, хорошая графа, озвучка, опенинг. Если учитывать, что это додзи, то 4/5 можно поставить за самобытность.

Marinka: miinna пишет: Одному человеку эту игру сложно будет потянуть. А всю игру я и не хочу, пока собираюсь идти строго по ветке Тешигавары. miinna пишет: Кстати, я хотела бы после Сукью заняться переводом новелки Jisei. Удачи

miinna: Но я все еще не уверена, что хочу заниматься переводом этой игры - у меня скорее к ней спортивный интерес, чем любовь=) У вас много интересных проектов, лучше вам для начала помогу с ними. Но пока ничего не буду загадывать=) Сейчас я раздумываю над рекламной акцией для Сукью, придеться многие яойные сайты попросить разместить рекламу. Если будет хорошая реклама, то будет и много играющих в данную игру, а значит будет интерес к остальным 3 частям. Меня лично иногда растраивает отсутствие интереса к моему проекту, но интерес просто так неоткуда не появляеться, надо работать - пиариться=)



полная версия страницы