Форум » Болталка » Свободный разговор » Ответить

Свободный разговор

Marinka: Беседуем на любые темы :)

Ответов - 276, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 All

miinna: этот форум как-то связан с Хоняку Сабс?

Marinka: Связан чувствами дружбы и взаимовыручки :) У нас есть совместные проекты и некоторые ребята с Хоняку переодически заходят на этот форум.

k7ra: Здравствуйте, а вы занимаетесь переводом игр на ps2? А то я бы хотел заняться переводом Евангелион - Проект Воспитания Аянами и Аски! Но как и с чего начать не знаю( Она ведь для пс2, а версия для компьютеров слишком урезана, там даже Сорью нет.....


k7ra: Изменяюсь за повторы, просто не заметил я, что были еще страницы

Marinka: k7ra пишет: Здравствуйте, а вы занимаетесь переводом игр на ps2? Да нет, к сожалению, самим бы не помешало, чтобы кто-то помог скрипты вытащить из "Private Nurse. Maria". А повторы я потерла.

k7ra: Спасибо за ответ, а чем отличается версия для ps2 "Private Nurse. Maria" от PC?

Marinka: Новыми сюжетными добавлениями. Правда, сама не видела, приходится пока что смотреть на новые картинки и верить на слово :) Ну и тем, что, как ни странно, убрали хентай, а новелла стала эротичнее - новая графика представляет Марию в соблазнительных купальниках :)

Usagi: Думаю народ тут это заинтересует ) Вышел перевод на англ. Starry Sky ~in Spring -- довольно таки большой отоме игры Патч-перевод: http://www.megaupload.com/?d=95tooeev Игра: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2416204

Marinka: Спасибо, отличная новость! Хотя лично меня огорчило, что это повседневность, а не фэнтези. Но если девушки скажут, что хорошая - возьмем да переведем Слушай, ты, я вижу, следишь за английскими переводами. Не мог бы ты и нам такие новости сообщать тоже по мере поступления? За инфой на рутрекере лично я слежу не всегда, а на другие форумы вообще не хожу.

Usagi: Эээ, ну я думал у вас и так уже всё забито проектами на пару лет вперёд 0_0 Ну я попробую, но вообще в идеале есть пара-тройка мест, куда стоит периодически наведыватся, и там практически всегда самая последняя информация по переведённым визуалкам выходит. Перво наперво это http://vndb.org -- там справа снизу висит список недавно вышедших релизов и их язык. Потом в разделе http://www.animeforum.ru/index.php?showforum=169 есть очень полезная тема "Новости и слухи", далее есть такие сайты как http://kureha.no-ip.org/k1/index.php?board=5.0 http://tlwiki.tsukuru.info/index.php?title=Main_Page http://novelnews.net/ ну и последнее, но пожалуй наиболее полное -- обычно по воскресеньям на http://boards.4chan.org/jp/ появляется тема с подробным недельным статусом прогресса всех переводимых визуалок -- и официальных, и неофициальных.

Marinka: Usagi пишет: Эээ, ну я думал у вас и так уже всё забито проектами на пару лет вперёд 0_0 Конечно, забито. Это чтобы почитать. А то иногда на рутрекере даже не заглядываешь в тему, так как видишь jap, а потом все-таки заглянешь - а там где-то в середине темы ссылка на англофикатор Ну и бывает, я думаю, что влюбишься во что-то так, что остальные проекты побоку. У нас, правда, такого еще не было. Не успели :) Спасибо за инфу!

Usagi: Конечно, забито. Это чтобы почитать. А то иногда на рутрекере даже не заглядываешь в тему, так как видишь jap, а потом все-таки заглянешь - а там где-то в середине темы ссылка на англофикатор Там хватает визуалок, где даже тэга eng нет, но которые давно переведены. Типа Sekien No Inganock или там Symphonic Rain. А ещё я слежу за сайтами переводчиков типа: http://amaterasu.is.moelicious.be/ http://yandere.gray7.com/ http://www.mangagamer.com/ Там много хороших проектов уже переведено, и текущие проекты тоже очень хороши. Время от времени интересно туда заглядывать -- помимо прогресса перевода ещё довольно любопытный блог имеется. P.S.: касательно блогов -- вот ещё отличный сайт с обзорами японских визуалок http://accany.wordpress.com/ Большая их часть непереведена, но почитать всё равно интересно -- хотя бы ради того, чтобы знать за какие проекты голосовать для переводов (некоторые переводчики таковые голосования организуют или темы на их форумах по предложению следующих проектов имеются) или если уж решитесь таки что то японское начать переводить )

Usagi: Вышел перевод 7-го эпизода Umineko no Naku Koro ni на английский (аналогичное аниме покрывает разве что первые 4 эпизода.. и то 80% событий и сцен оттуда вырезано). Игра (содержит в себе эпизоды с 5-го по 7-ой): http://kureha.no-ip.org/k1/index.php?topic=438.0 Перевод: http://www.witch-hunt.com/stage8.html Предыдущие, уже переведённые эпизоды, можно скачать отсюда: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1492616 или отсюда http://kureha.no-ip.org/k1/index.php?topic=253.0 Также для первого эпизода есть перевод и на русский: http://honyaku-subs.ru/files/116-umineko-no-naku-koro-ni.html В идеале конечно было бы прочитать сначала 8 эпизодов Higurashi no Naku Koro ni, чтобы понимать некоторые сюжетные отсылки и кое каких персонажей оттуда впрочем это не так уж обязательно )

Usagi: Вышел перевод G-Senjou no Maou http://vndb.org/v211 Перевод: http://tlwiki.tsukuru.info/index.php?title=G-Senjou_no_Maou Игра: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=948495

Marinka: Спасибо. Хорошая вещь?



полная версия страницы