Форум » Болталка » Свободный разговор » Ответить

Свободный разговор

Marinka: Беседуем на любые темы :)

Ответов - 276, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 All

pin201: Почти наверняка - в шрифтах нет кириллицы. Придётся менять на похожие с кириллицей. Распакуй архив с ресурсами и погляди, что там за шрифты. Тогда будешь знать наверняка.

Dicur3x: pin201 я вот тоже так подумал, но мало ли...

Dicur3x: Черт...Поверил сайту, тоже мне. Оказывается есть в сети русский перевод! Только зря столько времени потратил. Тоже мне, блин...Да и тут тоже никто не знал к сожалению. Вся работа впустую. Уже бы второй части сколько бы перевёл. Мда. Прощайте, друзья мои.


pin201: Сначала посмотри, а не лучше ли твой перевод того, что ты обнаружил Может, не даром о нём никто ничего не слышал...

Dicur3x: Неа, не лучше нихрена. Тот, кто переводил, знает английский намного лучше, все тонкости, ошибок в переводе меньше и у автора лучше литература :) Да, просто убил несколько дней жизни. Я просто ввёл в поиск "перевод jisei", думаю что кто-то уже может переводить, но оказывается перевод существует. Ну я и лошара ))

miinna: неадекват

Marinka: Dicur3x пишет: Мда. Прощайте, друзья мои. Удачного путешествия

Dicur3x: miinna мне интересно как бы ты отнеслась к этому :) Просто холодно бы удалила всю свою работу, которую хотела кому-то посвятить? :) Или скачала бы русскую версию и присвоила себе? ;) Тем более когда это твой первый проект и ты многого не знаешь и вкладываешь всю себя... Конечно я огорчён!

pin201: Dicur3x , а представляешь, как я был огорчён, когда у меня весной жёсткий диск накрылся, которому было всего полгода. И прихватил с собой на тот свет изрядный кусок перевода Эф и ещё много чего. Как говорится, дерьмо случается. Воспользуйся полученным опытом для работы над второй частью.

Dicur3x: pin201 да в любом случае огорчился, у каждого свои огорчения. Фак его. Времени потеряно Ооочень много(для меня). Будет почти некогда, если вторую и начну, то работа пойдёт оооочень медленно. Не буду же всё время за компом сидеть, на это будет оставаться чрезвычайно мало(около получаса, это даже если повезёт) . Я даже не представляю сколько на это времени понадобится с учётом того, что она весит почти в 2 раза больше. То есть за пару месяцев даже и половины не будет :) Я рассчитывал пока могу сделать максимум.

miinna: Dicur3x, я перевожу игры с японского и не хнычу. Мало кому интересны твои проблемы, людям нужен результат ввиде переведеной новеллы.

pin201: miinna , а вот мне, после "теплого" приёма Kikokugai, вообще не интересно, что там нужно каким-то людям. Я делаю Ef и Yo-Jin-Bo для тех, кто вместе со мной над ними работал. Работать для тех, кого знаешь - хорошо и правильно, работать для всех - наивный идеализм. Который быстро лечится летящими в тебя от этих "всех" фекалиями. Я по-прежнему за то, чтобы релиз Ef был только для своих. Жаль, что я в меньшинстве. Но, думаю, после первых отзывов "благодарных читателей" всё может измениться.

MirrorMasq: А смысл для "своих" релизить? Нет, я понимаю, что критика некоторых товарищей отбивает всякое желание что-то делать для публики, но ведь переводить изначально стоит для тех, кто не знает языка оригинала. А большинство "своих" как раз таки уже давно всё и на английском/японском прошли.

pin201: MirrorMasq , обладание чем-то редким. Если нас будет всего пятеро, это даже "илитней", чем прочитать в оригинале.

miinna: pin201, ты же знаешь, что я перевожу в первую очередь для себя - лучшую мотивировку не найти. Просто надо брать такие проекты по переводу, которые ооочеень тебе интересны. Решила немного похвастаться: наш перевод трайлки Молодоженнов заметили иностранцы (автралийцы) и попросили тулзы для разбора игры, чтобы ее перевести на английский, а затем предложить MangaGamers локализовать этот проект. Это было бы очень-очень неплохо, так как шансы на локализацию есть: мангагеймеры уже локализовывали хентайные игры от данной фирмы и теперь ищут новые проекты для локализации в женских жанрах. Хотя...это пока только мечты и догадки.



полная версия страницы