Форум » Болталка » Свободный разговор (продолжение) » Ответить

Свободный разговор (продолжение)

Marinka: Беседуем на любые темы :)

Ответов - 273, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 All

BlackPanther: Эпидемия что ли какая-то((( Мой шестилетний ноут уже давно запускался по 40 минут каждый день и грелся до 90 градусов при старте, не смотря на регулярную чистку и исправную систему охлаждения с подставкой, но старая плата уже не выдержала. Я все же отдала его на диагностику, тоже сначала на видео-карту думала. Спецы установили, что сгорела материнская плата, которая сейчас уже нигде не продается, разве что на б/у рынках поискать тысяч за 5-7 плюс дорогостоящие работы (замена мат.платы на ноутах самое дорогое удовольствие). Жесткий диск, слава богу, в полном порядке, вся информация живая. Осталось купить для него комп . Конечно же стационарный. Давно пора было... Но там помимо самой начинки с корпусом еще монитор и все устройств нужны, ибо у меня ни клавы, ни колонок, ничего.... В общем, мне пообещали в течение трех месяцев достать такие деньги. А пока я могу разве что сообщения в контакте просматривать :((( Благо, скоро учеба начнется, а то без компа и жизнь не та. P.S. Как хорошо, что я для "Западни" успела графику сделать, можно будет хоть ее выпустить. Вот где наличие демо-версии нам очень помогло, т.к. 90% было готово уже тогда.

Flame412: Nobuko, очень жаль, что так получается. И ещё стыдно, что я мало что сделал по сути и до ума редактуру Starry Sky так и не довёл. А ведь лежит ещё в недрах жёсткого диска, терпеливо ждёт своего часа. Ждёт, когда избавлюсь от тысяч дел. А заглянул я вот зачем. Нашёл друг на хабре интересную статью про локализацию игр. Вот она: «Нетворческая» сторона локализации игр. Как мы делаем это. Подумал, может быть можно как-то приспособить. Попытал счастья на скриптах того же Starry Sky, но естественно нам в нормальных видах текстовых скрипты никто не даёт, и как работать с текстом вперемешку с байткодом оно не знает. Или не научено. Лицензия там дорогущая... Пробная версия на 45 дней даётся. Но мы же и так не официально работаем.

Saru: Flame412 пишет: Вот она Применительно к ВНкам, имх, бесполезно. Память повторов так откровенно вредна, я это хорошо знаю по использованию VN Reader'а. Текстовые переменные в ВН редки, форматы ВНок тулза знает навряд ли, разделение файла по переводчикам тоже не слишком актуально.

Usagi: Вышел перевод на русский юрийной новеллы Sono Hanabira ni Kuchizuke o: Watashi no Ouji-sama

Usagi: Вышел перевод на английский I/O :) скачать

Flame412: Урррррраааааа!!!

Marinka: Сереж, у нас вообще сейчас переводами занимается всего один человек из группы - Илья. Возможно, делает что-то Настя, но этого я не знаю точно. Так что все и так приостановилось на неопределенный срок. Но да, такие факты не прибавляют желания хотя бы когда-то, в будущем, вернуться к новеллам. Из Скорлупы можно было бы, кстати, вырезать хентай. Он там вообще белыми нитками к сюжету пришит, смысла в нем никакого.

Marinka: pin201 пишет: Ещё нужно будет подготовить и выложить некоторые старые работы в виде "для всех возрастов" (там, где это возможно - в ef, Kana, может быть, в ExE). З Отлично, Сереж. А в Шаффле и Катахане так нельзя сделать? Кстати, у нас есть Симфония дождя, в которой хентая нет изначально.

Marinka: Хорошо, Сереж. Ссылки заменила.

Usagi: Из Скорлупы можно было бы, кстати, вырезать хентай. Он там вообще белыми нитками к сюжету пришит, смысла в нем никакого. вообще то есть - гуро-хентай здорово прибавляет к атмосфере, а обычный там - заставляет сопереживать девушкам, которых потом убивают Читатель, конечно, может убрать один или два последних патча, но нарушителем закона тогда будет ОН САМ. (Так же, как преступник не тот, кто продал отвёртку, а тот, кто сделал из неё заточку. Не тот, кто продал газовый пистолет, а тот, кто рассверлил его под боевой патрон.) а хентай сцены там таки будут переведены? ) впрочем русикодрочеровчитателей мне почему то не жалко - чую знатный их бугурт на эту тему )) хм, а создатели бесконечного лета примерно похожий ход применили - только там хентай сцены залочены кодом А тем временем вышел полный перевод на английский Ayakashibito Автор сюжета - Looseboy (он же его писал для G-senjou No Maou, Sharin No Kuni и прочих винов от AkabeiSoft - видимо и на Propeller он тоже работает). Игры от Propeller славятся годными экшен сценами и триллерными сюжетами, насколько я слышал. Рисовку же делал тот же художник, что и для Saya No Uta - короче тут вполне звёздный состав ) Скачать игру: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2185670 Патч-перевод: http://tsukiatte.wordpress.com/2014/04/01/ayakashibito-release/ и английская версия Chou Dengeki Stryker Если кто не знает, то Chou Dengeki Stryker - это тот же достаточно давно вышедший на английском Dengeki Stryker, но с добавленными сценами, героинями, и 3-мя новыми рутами (фактически игру увеличили в два раза.) Напомню, что основная тема там - драйвовая пародия на тему супергероев ) Заводная рок-музыка и фирменные дизайны героев от Overdrive прилагаются ^^ Скачать игру: http://erogedownload.com/downloads/cho-dengeki-stryker/ Скачать кряк: downloadani.me/shjg4ad02mmv/cho_dengeki_stryker.exe

Usagi: Вышел полный перевод на английский Starry☆Sky ~After Spring~ - фандиску к in Spring'у. Скачать патч: http://otomegirlkawaii.tumblr.com/post/87787189191/ahaha-today-is-the-day

Marinka: Честно сказать, у меня сейчас начался период острой ностальгии по новеллам, по переводам, по группе. Это не ново, так всегда бывало, когда я раньше "уходила" - и я возвращалась. Но сейчас особый случай - у меня появилась вторая работа, очень интересная для меня, важная, и она отнимает много времени. Кроме того, я хочу наконец заняться своей основной деятельностью - писательской - серьезно, а не ваньку валять, как до сих пор. Увы, все это не оставляет времени на новеллы. Переводы, которые я затеяла - Катахане, Юстия, к ним еще и Эф Пина - успешно подхватил Илья. Он же переводит брошенную мной Private Nurse, и у меня пока еще жива надежда, что мы сделаем свою версию этой великолепной новеллы. С отоме грустнее - ими я вообще больше не занимаюсь. Исключение - Garnet Cradle, но тут все зависит от переводчицы. Тем паче, что курирование проекта я передала Юле. Я очень прошу меня простить. У меня были огроменные планы, от переводов отоме с японского и перевода всей серии Шаффл до перевода игр Liar. Честно, просто слезы на глаза наворачиваются, когда я понимаю, что ничего этого не будет. Но я не готова жертвовать ради хобби своей нынешней жизнью. Пожалуйста, простите меня, если я кого-то обнадежила чем-то и не сделала, и уже не сделаю, наверное.

Usagi: Всё нормально, не парься Ты никому ничего не должна - забесплатно же переводишь. Можно только спасибо сказать за то, что уже сделала. Большинство и на это неспособны ) Так что оправдываться у тебя нет никаких причин.

BlackPanther: Мда. Планировали демку "Starry Sky in Autumn" выпустить, чтобы показать, что работа идет и все такое, а народ как всегда и видеть их не хочет. Пин, посмотри последнее голосование на стене в ВК, вот то, о чем я говорила. Демо никто не любит. Они не то что качать не хотят, они пишут, что ее вообще делать не надо.

pin201: BlackPanther , правильно. Вообще ничего делать не надо. Есть у них "Картавая Сёдзе" и "Бесконечная Скука", пусть и наяривают их по десять раз.



полная версия страницы