Форум » Болталка » Свободный разговор (продолжение) » Ответить

Свободный разговор (продолжение)

Marinka: Беседуем на любые темы :)

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 All

nrader: На кикстаркере и про новеллы не забыли (: Тык

pin201: Понемножку вставляю английский перевод в нитровскую "Phenomeno". Быстро не получится в любом случае - 122 страницы чистого текста (без кода). Пока готово процентов двенадцать. А пишу это к тому, что если кто из наших захочет перевести ее с английского, технически это не составит проблем. Все уже настроено под кириллицу.

BlackPanther: pin201, не жалко тебе сил на вставку английского текста? Для меня вставка = переводу. Или особые заказы были от тех, кто готов читать на инглише?


pin201: BlackPanther , я ее после выхода начал читать на японском, но быстро надоело "искать знакомую букву" Теперь совмещаю вставку с чтением. Приятное с полезным.

Fushimi Touya: Доброе утро. Какой шрифт использовали Энтузиасты ТМ для перевода игры Clannad на русский?

Saru: А с чего вдруг это здесь спрашивать? У них тоже форум имеется.

Fushimi Touya: Saru пишет: А с чего вдруг это здесь спрашивать? У них тоже форум имеется. Там нужна регистрация а я забыл свой емайл, а новый создать это сплошные проблемы

Saru: Да не особо, имх. У меня три ящика на трёх сервисах, и проблем при их создании не припомню.

Fushimi Touya: Saru пишет: Да не особо, имх. У меня три ящика на трёх сервисах, и проблем при их создании не припомню. Проблема в том что у моего интернета стоит программа NetPolice который блокирует вредоносные сайты, а так же и другие. Один месяц назад заблокировали почтовые сайты, а с телефона заходить и создать емайл, самое ненавистное дело

BlackPanther: pin201, а, теперь понятно))) И себе, и людям, молодец))) Saru, тож не понимаю, что за проблема, но фиг с ним, есть и есть, что к человеку пристали? :)) Fushimi Touya, кинь скрины из игры - скажу. Я нашла только такой http://i43.fastpic.ru/big/2012/0701/9e/f377d3fab08499c76dde6cd9856eba9e.jpg Какой-то дебильный шрифт, огромные пробелы. Ты про этот спрашивал?

vasilloff: Ну простите конечно, что некрасивый такой... На самом деле, дело не в шрифте, а в движке игры который НЕ ПОЗВОЛЯЕТ делать меньшие пробелы между буквами, играйте в версию 2004, она чуть поменьше будет, зато и пробелы нормальные...

Chipp12: pin201 пишет: Понемножку вставляю английский перевод в нитровскую "Phenomeno". Если потом выложите что-то типа патча - буду очень вам благодарен, а то читать с переводчиком и правда не особо удобно, да и атмосфера частично убивается...

BlackPanther: Ребят, вы не знаете, кто-нибудь переводит G-senjou no Maou на русский? На английский ее уже перевели, новелла вроде солидная. В инете что-то не нашла, чтобы кто-то над ней работал :(

Saru: Я аж два скрипта перевёл год назад. =_= И в дроп.

pin201: Насчет "Phenomeno". Есть плохие и хорошие новости. Плохая. Нынешнее издание - лишь демо, хотя и не маленькое. В игру включена первая часть повести. То есть, почти ровно её половина. Хорошие новости. По ссылке, которую давал выше Usagi, английский перевод не новеллы, а всей повести. То есть, можно дочитать то, что не вошло в игру. Я рассчитывал, что придется вставлять 122 страницы, но в игру входит всего 60 из них. А учитывая, что я уже на пятьдесят первой, дело почти сделано. И думаю, можно будет поместить патч в раздел демо-версий. С указанием, что перевод не наш, мы только поработали со скриптами. (Чтобы я еще раз взялся за движок, который не выдает информации об ошибках, а молча виснет или пропускает скрипты... Р-р-р-р...)

pin201: Во-первых, если в будущем я и сделаю что-то связанное с английским, то выложу только в приватном разделе. А-то некоторых оскорбляет мое авторство. Избавим их от нелегкого выбора "качать или не качать патч этого мразины пина". Во-вторых, если мне никто не начнет помогать с переводом второй главы "ef", перевод будет приватным. Хватит быть добреньким и раздавать свой труд на халяву. Сразу оговорюсь, промпт-пиривотчики могут идти лесом. Я больше не собираюсь переписывать за вами все, что сложнее "Я проснулся". Присылаете два-три переведенных абзаца, а я говорю - пойдет или нет. Закончив вторую главу "ef", я больше с английского переводить не буду. Надоело. Буду доделывать свои японские переводы. Тоже приватно. Для себя. (Там ведь помощников точно не сыщется. Можно даже не спрашивать.) Я уже в который раз убедился, что переводить или ковыряться в игре мне нравится, а вот то, что происходит после релиза не нравится совершенно. Значит, буду наслаждаться процессом, а результат складывать "в стол".

Saru: Гораздо проще банально не читать борды. Если же не можешь бороться с этой пагубной привычкой, но не хочешь страдать от анонимуса русской породы, то просто переключись на форчан. Там из гайдзинов о тебе мало кто слышал, а если и слышал, то хорошее (эти твои англопатчи).

vasilloff: Согласен с Сару. Обидно если из-за пары дураков твой труд не увидит много адекватных людей. А вот насчет гайдзинов еще вопрос - я например их борды по переводообсуждению не читал, возможно там жесть похлеще нашего)

Saru: Ну, русские переводы они точно не должны обсуждать.

vasilloff: Да в том то и дело что именно свои, а соответственно и поливать известным веществом труд своих соотечественников. Однако ж вон скока их там переводов то английских... Меня вообще всегда удивляло как у них столько японознающего народа находится, в школе его что ли преподают, как у нас инглиш...

pin201: vasilloff , возможно, у многих американских переводчиков родители служили или работали на военной базе на Окинаве. Соответственно, детишки выросли в Японии. Знакомы не только с языком, но и с образом жизни, культурой. Такой опыт лучше любой школы. P.S.: "ef" сделать приватным не получится. Я чуть не забыл, что как минимум один помощник у меня был. w8m, написавший для меня распаковщик, хотя мы с ним совсем не друзья. И я обещал, что его труд не пропадет впустую.

Saru: pin201, у Ааэру (я кидал уже как-то ссылку на её бложик) глюк с патчем. Посмотришь? Линк.

pin201: Saru , написал там пару советов. Похоже, у нее патч заработал.

Saru: Йокатта, йокатта.

Usagi: Вышел перевод на английский Duel Savior Скачать: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4205371

-07-: Мир вашему дому. Я - переводчик Цикад, тот, на чью нить дали ссылку в предыдущей теме, стр.20. Волею случая получил наводку на этот форум. С критикой ознакомился. Счёл адекватной, посему имею сказать следующее. 蠢き (угомэки) = «извиваться» (как червяк). 指先 (юбисаки) = «кончики пальцев». Именно так. Скорее всего, под кончиками пальцев имеются в виду крайние фаланги целиком. Полное предложение выглядит как レナの白い指先は真っ赤になり、もはや蠢きもしなかった。, полностью соответствуя переводу как английскому, так и русскому. Что касается слов Usagi (благодарю). Совершенно верно. Главный герой в этот момент времени поехал по полной программе. Двумя экранами ранее сравнивает пальцы Рэны с «щупальцами плотоядной растительности». Своих ошибок по переводу вижу две. Обе будут правиться. 1. Доверяя переводу Сонодзаки (которые перевели на пятёрку с плюсом), старался перевести как можно точнее (с полным сохранением смысла, заложенного в английском переводе), в итоге кое-где вышло коряво, хотя высокой точности всё же добился. 2. Иногда не совсем удачный подбор слов. На сём - честь имею.

pin201: Прочитал оригинальную строчку. Знаете, если бы не пояснение, что тут герой уже ловит глюки, я бы и автору смело предъявил те же претензии (физически невозможное действие). Вывод: для скриншотов лучше выбирать страницы, которые не выглядят нелепо даже если вырваны из контекста.

Saru: Да ну вообще-то, не надо слишком буквально понимать эти юбисаки и угомеки. Они где только не встречаются (угомеки чаще всего в хентае в сочетании со словом манко) и юбисаки часто означает просто пальцы, а извивавание угомек не так чтоб прямо связано с червями. А то б, я подозреваю, при чтении H-сцен некоторых впечатлительных подташнивало. Так что без уточнения про глюки, я б точно списал это дело на нубство переводчика - без претензий к автору.

Usagi: Вышел полный перевод на англ. небольшой юри новелки Amaranto. Скачать: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3752059 Патч: http://www.ghostyuri.com/2012/10/amaranto-english-patch/

pin201: Глядя, как "Энтузиасты" выпускают один громадный перевод за другим ("Кланнад", а теперь и "Канон"), понял что нам чего-то не хватает. Или энтузиазма, или людей, или знания языка, или свободного времени, или всего сразу. Больше не хочу тянуть кота за хвост и делать один перевод по два-три года. А быстрее не могу. Детство с его каникулами давно прошло. Пенсия еще далеко. А значит, в обозримом будущем свободного времени у меня не прибавится. Потому доделываю "ef - the first tale" и ухожу. По поводу перевода и редактуры всего остального прошу не обращаться. Если возникнут технические вопросы с уже начатыми проектами, постараюсь ответить, но сам делать ничего не буду.(Уже убедился, что вставка текста может отнять больше времени, чем сам перевод. А уж насколько это унылое занятие поймет только тот, кто сам пробовал.) Если задумаете новые проекты, сначала найдите под них другого технаря.

Saru: pin201 пишет: онял что нам чего-то не хватает. Или энтузиазма, или людей, или знания языка, или свободного времени, или всего сразу. Скоро спидсаб клепается, да не скоро переводы делаются... Ну а про знание языка даже смешно. В переводах с япа конкуренции можно не бояться.

vasilloff: Эх, мастер-Пин, позволь развеять твою меланхолию. Что насчет Кланнада, если ты глядел списки участников, там только переводчиков 9 человек было и из них 5-6! АКТИВНЫХ, то есть которые не просто 1-2 файлика перевели а сделали по целой ветке! Разумеется как "деликатно" заметил Сару, получается нечто смахивающее на спидсаб, но я считаю, что качество перевода Кланнада более чем приемлемое, что еще, кстати раз доказывает, что хороших переводчиков в инете достаточно, надо только поискать. Я бы в одиночку максимум треть игры осилил на чем бы мой энтузиазм закончился скорее всего и был бы еще один заброшенный недоперевод, главную роль сыграли популярность игры и ответственные люди) Что насчет Канона, на сайте я уже написал но повторюсь тут, что хоть в переводчиках и значатся трое, львиную долю перевел Мамавл, а переводить его он начал когда еще у Кланнада не вышел полный патч, однако не отменяет того что скорость его перевода почти бешеная и самое удивительное, что качество от этого не страдает, когда я вычитывал его перевод - его реально было приятно читать и косяки там встречались довольно редко, короче он прям самородок какой-то)) Сергей, тебе как я заметил очень нравится разбираться в новых движках, у тебе словно две стороны борются: технарь и переводчик и ни одна не может взять верх:D Тут много всяких проектов, переводить один и тот же со временем надоедает вот и отвлекаешься) А насчет япа это да. Но вроде как в последнее время новеллки набирают все большую популярность, я уж не говорю о японской попкультуре в целом, так что, глядишь, через несколько лет сможем и америкосов догнать)

Saru: vasilloff пишет: но я считаю, что качество перевода Кланнада более чем приемлемое Для большинства - да. Такое положение дел мне не нравится, но чего уж там, плохой перевод лучше никакого. Я вон с Триадовских начинал... vasilloff пишет: когда я вычитывал его перевод - его реально было приятно читать и косяки там встречались довольно редко Мне почему-то кажется, что твоя редактура как раз не показатель.

pin201: vasilloff , завидую вам белой завистью Сам вот смотрю на тот же "ef", и думаю - Сможешь в одиночку перевести текущую главу? Смогу. А всю игру в одиночку сможешь? Честно? Наверное, нет. Одна надежда, что в следующей главе героиней будет куда более популярная Чихиро, а сама глава гораздо драматичнее, и подтянутся желающие поучаствовать. А вообще, может не уходить надо, а посмотреть, что у нас из проектов висит мертвым грузом и прикрыть их. А то и сами не переводим, и другие не берутся, видя что проект занят. Лично я сейчас активно занимаюсь "Эф", "Last Purify", помогаю с "Шаффлом". Хотелось бы позже вернуться к "ExE". Если бы остальные тоже написали - кто и чем твердо намерен заниматься, никем не упомянутые проекты автоматически попали бы в категорию "никому не нужных". (Не в смысле - не нужен перевод, а в смысле - работать с ними некому.)

Marinka: У нас сейчас только Sharin no Kuni, Himawari no Shoujo полностью бесперспективна.

vasilloff: Saru пишет: Мне почему-то кажется, что твоя редактура как раз не показатель Может и нет, но я сужу о переводе прежде всего с позиции обычного читателя и тут у меня к нему претензий почти нет.

Chipp12: Энтузиасты Team - это те, у кого на вндб в описании написано "Переводчики Визуальные Новеллы" (Interpreters Visual novels)? У меня уже от одного этого желание отпадает хоть что-то у них проверять, тем более, если это "быстрый" перевод со среднего английского.

vasilloff: Я не знаю кто делает записи на вндв сам я туда хожу только ради инфы и ссылок. Английский Кланнада, да, плох, в некоторых местах ужасен доходит до машинного, слава богу удалось поднапрячь одного япониста который нам много мест расшифровал, так что опускаться до "перевести абы как, чтоб только русские буковки были" мы не позволяли себе НИГДЕ. Насчет английского Канона, то он на несколько порядков выше по качеству, если б читал, знал бы. Вообще я не знаю как качество перевода одного языка может повлиять на качество перевода на другой, ТОЧНОСТЬ - другое дело, но качество... ПС. Боже, как все любят делать выводы по левым записям фиг знает где, грустно, друзья:(

Saru: Ну, выводы можно сделать по грамотности записей, например, тут. Или в недавней голосовалке ("Steins;Gates", "не даром же игра на 4м месте", "с двух метровыми магических мечами"). О пропущенных знаках препинания молчу. Это не сказать, чтоб ужас, но огрехи налицо. P.S. vndb - очень даже "знамо где". P.P.S. Запись о команде добавил некий Azot2404. Просто читатель или один из переводчиков?

vasilloff: Это признаю - природной грамотностью не могу похвастаться, то и дело приходится на грамоту.ру заглядывать и на ворд надеяться. Ппс. Скорее всего читатель, ни переводчика ни даже пользователя сайта с таким ником нет...

Chipp12: vasilloff пишет: Ппс. Скорее всего читатель, ни переводчика ни даже пользователя сайта с таким ником нет... Или же был, судя по тому, что я нашёл случайно) "Ооочень сильно люблю Канаде^_^ C недавних пор занимаюсь переводами новелл. Не люблю девушек IRL."

MoBster: Не люблю девушек IRL

OtakuTyan: Не знала куда писать, решила сюда. Может кто сможет помочь... У меня на компьютере не хватает каких-то драйверов, из-за чего система часто ругается с биосом, и я вижу "синий экран смерти". В частности, если перегружу системную память... Всё время собиралась разобраться, да всё руки не доходили и было лень. Итак, сегодня у меня выдалось свободное время и я решила заняться переводом. Во время работы разговаривала по скайпу... В общем, выбило меня. Как обычно. Перезагрузился комп, и тут... Файл с моим переводом стёрт. Раньше там была копия японского скрипта, где вместо японских строчек вставлены переведённые русские. Сейчас этот файл чист, словно белый лист... Notepad, с которым я работаю, стёр весь мой перевод? Раньше такого не было. Пусть система и "летала", но файлы оставались целыми. А что теперь? Все мои труды бесследно утрачены. Обидно. Прикинула тут немного... Там было около 115 переведённых предложений. Пусть и не так много, но всё же, жаль потерянного времени и нервов. Вот и хочу я спросить: "Есть ли способ восстановить данные?" Было ли у кого такое?

pin201: Навряд ли удастся восстановить. Еще можно найти какие-то программы, которые восстанавливают случайно удаленные файлы, но чтобы восстанавливали удаленное содержимое файлов... Я про такие не слышал. Чтобы на будущее хоть как-то обезопасить себя от такого, можно сделать вот что. В Notepad++ зайти в меню Опции -> Настройки. В диалоге настроек перейти на вкладку Резерв/Автозавершение. В разделе "Резервная Копия" с "Отключено" переключиться на "Подробное". Поставить галочку на "Пользовательская папка для сохранения" и указать папку, где будут создаваться резервные копии редактируемых документов.

OtakuTyan: Большое спасибо за совет. Последовала ему. Впредь будем осторожнее...

MoBster: На счет драйверов, есть вот такая замечательная штука. Сама определит, чего не хватает/устарело и установит/обновит.

OtakuTyan: MoBster, мне из-за этой штуки чуть не пришлось систему переустанавливать...Хотя... Может дать ей ещё шанс?)))

MoBster: Серьезно? Просто у меня была аналогичная проблема и меня как раз этот драйвер-пак и выручил.

nrader: Вручную переставить драйвера на все-все железо на компе не вариант?

OtakuTyan: nrader, сейчас как раз у меня каникулы и будет свободное время, в которое я и займусь мои компьютером. Будем всё ставить, удалять... Лечить будем... Спасибо всем за ответы!^^

Knivy: Согласна с теми, кто говорит, что новеллы набирают популярность (в том числе и благодаря усилиям Нашей версии). понял что нам чего-то не хватает. Или энтузиазма, или людей, или знания языка, или свободного времени, или всего сразу. Один технарь + несколько переводчиков = всегда сложно, т.к. техническая часть на проекте вполне может занимать столько же времени, сколько перевод, а если проектов несколько, то времени у технаря отнимает очень много, он устаёт, а проекты затягиваются. Другое узкое место, затягивающее переводы — редактура. Третье — тестирование. А если технарь, переводчик, редактор и тестировщик в одном лице, как у тебя, Сергей, то это тем более сложно и время-ёмко. Надо искать/обучать помощников. В идеале, желательно, чтобы команда была сбалансирована по ролям.

Cleo-chan: Knivy пишет: Надо искать/обучать помощников. И это еще на обучение время тратить. А так да, технари нужны везде) Только тогда их в поиск надо объявлять, что ли. Согласна насчет ролей в команде. Понимаю желание и возможность сделать всё и сразу, но всё-таки лучше взять какой-то один проект и целенаправленно им заниматься. Затем другим и т.д. Если нахватаешь себе много разной работы, то потом сидишь в замешательстве, не зная, с чего начать, потому что всё вроде важно.

Saru: Knivy пишет: т.к. техническая часть на проекте вполне может занимать столько же времени, сколько перевод Это или "технарь" совсем фиговый, или игра очень маленькая, но что-то мне в утверждении кажется явной лажей...

pin201: Saru , я всегда говорил, что технарь я поневоле (и потому фиговый). Как медведь, который в цирке на велосипеде катается. И катается фигово, и радости ему от этого никакой, одна боль в заднице. Cleo-chan , ну, я сейчас одним проектом и занимаюсь. Второй главой Ef. Три четверти готовы, есть шанс закончить в обозримом будущем.

Cleo-chan: pin201, Вы где-то сказали, что после "эф" хотите отказаться от других проектов, а этого не очень хочется)

pin201: Cleo-chan , есть еще несколько недоделок, которые проще доделать, чем бросить

nrader: pin201 а со scarlett как? дроп?

Saru: pin201 пишет: я всегда говорил, что технарь я поневоле (и потому фиговый). Ну, насколько я понимаю, у тебя больше времени уходит не на собственно техническую работу, а на последствия её не слишком удачного исполнения. То есть вставку текста. Но это механический труд, и его можно свалить на кого угодно...

pin201: nrader , сначала надо доделать пару других работ. А загадывать далеко вперед не хочется. Мы и так уже наоткрывали проектов в надежде на светлое будущее. Надо хотя бы на пару-тройку повесить табличку "Сделано", прежде чем браться за новые.

pin201: Давайте договоримся так. Бывает, что в движке игры есть ограничение на длину строки или он не умеет переносить оставшееся на следующую страницу. Если мне не удается уменьшить размер шрифта или сузить межстрочные интервалы чтобы добавить на текущую страницу новые строки - мы такие игры не переводим. Или вы ищете другого технаря, который вам устранит указанные проблемы. Потому что выкидывать слова и писать покороче, чтобы влезло - это халтура, а не перевод. В общем, не хочу, чтобы повторялась ситуация с " Symphonic Rain".

BlackPanther: Иногда и перевод движется с такой скоростью, что вставка текста через задницу идет чуть ли не быстрее. Ну не профессионально мы этим занимаемся, ну. Медленные переводчики, не имеющие спец.образования и опыта, технари поневоле.... все это имеет одно название: хобби, друзья мои, хобби. Че тут придираться. Движемся - и ладно. Знаете, черепахи медленно ходят, зато долго живут ;)

justerase: Здравствуйте! Хочу поинтересоваться у pin201, насчет вот этого поста. В каком файле меняется, собственно, шрифт игры?

pin201: justerase , в том посте упоминались и Хаос, и Штайн. Поэтому хотелось бы знать, о какой игре вы спрашиваете. Штайн - порт с консоли и потому его движок существенно отличается от движка прочих игр Нитро+. У Штайна скрипты - байткодовые, у прочих - текстовые. Сначала о Штайне. Там каждый скрипт в двух файлах, а не в одном. Я тогда менял шрифт в парах - function.map function.nsb, function_select.map function_select.nsb, sys_backlog.map sys_backlog.nsb. Насчет Хаоса. Основной текст - скрипт function.nss. Для бэклога - sys_backlog.nss. Для диалогов загрузкии сохранения - sys_load.nss и sys_save.nss. Искать функции SetFont и LoadFont. Плюс, функция SetFont иногда вызывается прямо в сюжетных скриптах, чтобы задать шрифт для конкретной строки. Японские шрифты MS 明朝 и MS ゴシック надо менять, например, на Tahoma (установлен в каждой винде, умеет отображать иероглифы, не расползается вширь в японской локали).

justerase: Премного благодарен за подбробное объяснение! Прошу прощения, что сразу не уточнил все тонкости. Да, интересовался я по поводу Врат. Если я правильно понял, то, сначала декомпилируем связку nss+map, затем в получившихся .scr ищем функции SetFont и LoadFont и уже только в них меняем шрифт на нужный нам, так? P.S.: Первый раз встречаюсь с движком форума от квипа, зарегистрироваться с первого раза не получилось, потому пишу с гостевой учетки.

pin201: justerase , в Штайне из-за особенности декомпиляции сама функция и ее параметры (имя шрифта, размер, толщина, вид тени) разорваны и выстроены в столбик. Не сразу и поймешь, что к чему относится. Поэтому, чтобы просто сменить шрифт, достаточно поискать сами названия японских шрифтов (MS 明朝 и MS ゴシック). Если не понравится, как выглядит Tahoma, должны подойти еще Arial Unicode MS и Meiryo UI. Самая главная засада Штайна (по крайней мере, для меня), это тексты эсэсэсок, вшитые в виде дополнительной секции в исполнимый файл движка. Когда-то Nagato выкладывал эти тексты в извлеченном виде и в комплекте с программкой, вклеивающей их в экзешник. Я тогда это дело не скачивал. А потом английский Штайн быстро перешел на коммерческие рельсы и все инструменты пропали из сети. Так что, если хотите делать перевод, ищите или того, у кого остались эти тексты с программкой, или человека, который вам все вытащит из движка, а потом запихнет обратно, не угробив работоспособность.

Knivy: Это или "технарь" совсем фиговый, или игра очень маленькая, но что-то мне в утверждении кажется явной лажей... А мне вот по этому утверждению почему-то кажется, что у Вас, Saru, мало опыта по технической части. Техническая работа над игрой бывает быстрой и лёгкой только в том случае, если движок уже крайне знакомый (как например Ren'Py, для которого все нужные утилиты уже написаны). А в остальных случаях это работа по анализу движка, написанию утилит, вставке текста, тестированию, отладке... Конечно, было бы здорово иметь возможность перепоручать кому-нибудь механическую работу по тестированию и по вставке текста. Если бы такие желающие находились, то например у меня проекты, вероятно, никогда бы не зависали, потому как именно это и есть самая нудная и долгая (для меня) часть. Но на практике бывает наоборот — переводчики пытаются на технаря переложить всю работу по тестированию. Имхо главная проблема с правильным распределением ролей состоит именно в том, что люди не знают, в чём состоит работа другого, и думают, что всем, кроме них, легче. И ведут себя соответствующе. Проще всего переводить в одиночку,но так можно только малые проекты или очень долго.

Knivy: Памятуя о том, что тут когда-то планировалось вынести из общей темы материалы, могущие представлять интерес, вынесла в отдельную тему перевод статьи про историю эроге.

Saru: Knivy пишет: А мне вот по этому утверждению почему-то кажется, что у Вас, Saru, мало опыта по технической части. Кэп в моём лице напоминает, что у меня вообще нет опыта по технической части, зато есть опыт многомесячных переводов ВН нормального размера. Самым долгим ковырянием движка же была Вендоровская полуторамесячная возня с Планетарианом, но там очень суровый движок. Ты вот склонна переводить мелкий трэшак - но делать по нему выводы о работе с обычными ВНками, на мой взгляд, хм, странно. "Механическая работа по тестированию и вставке текста" же есть явная недоработка технаря. Я текст "вставлял" только в Промии и то, наоборот, делал это ради собственного удобства.

pin201: Если отлично знаешь ассемблер и WinAPI, почти любой движок ломается "на раз-два-три". Вот только чтобы выучить их на должном уровне надо, во-первых: иметь к этому склонность и математический склад ума, во-вторых: потратить на это кучу времени. А у меня нет ни склонности, ни времени. Если параллельно с переводами еще и ассемблер учить, вообще ничего и никогда не переведёшь. Так что я лучше буду пользоваться готовыми инструментами. И не буду браться за новеллы, для которых инструментов нет. Что и другим очень советую. Просить кого-то написать новые инструменты специально для меня? А я не знаю, будет завершен перевод, или нет. Потом хакеры будут ругаться, что никто ничего до конца не доводит. Вообще, надо пользоваться опытом некоторых западных переводчиков. Нафигачить перевод в отдельный текстовый файл и выложить в сеть. Кому надо, сам вставит.

Knivy: Ты вот склонна переводить мелкий трэшак Просьба выражаться культурно. Я склонна переводить казуальные игры потому, что мне они нравится больше. А Ваши «обычные ВН» мне даром не сдались. Но я их же не обзываю. И по опыту участия во многих совместных переводах казуальных игр, полагаю, что всё-таки имею представление о том, что это такое. И как говорилось, у разных людей разные представления о том, что такое техническая часть. Кто-то считает, что это вытащить текст и вставить обратно. А кто-то — всё, кроме перевода, включая тестирование, отладку и прочее. Кэп в моём лице напоминает, что у меня вообще нет опыта по технической части Прежде чем судить, стоило бы обзавестись таким опытом. зато есть опыт многомесячных переводов ВН нормального размера. Такое и у меня есть. К слову, я ещё в переводах книг участвую, желающие могут присоединяться (1, 2).

Saru: Knivy пишет: Просьба выражаться культурно. Отклонено. Я выражаюсь вполне нормально. Knivy пишет: Я склонна переводить казуальные игры потому, что мне они нравится больше. А Ваши «обычные ВН» мне даром не сдались. Но я их же не обзываю. Кому какое дело до твоих предпочтений. Факт в том, что ты переводишь мелкоту, а рассуждаешь о явлении в целом, смотря на него со своей "мелкой" позиции. Knivy пишет: И как говорилось, у разных людей разные представления о том, что такое техническая часть. Кто-то считает, что это вытащить текст и вставить обратно. А кто-то — всё, кроме перевода, включая тестирование, отладку и прочее. Возможно, некоторые люди называют ботаникой всё, связанное с яблоками, за исключением их поедания. Не стоит под них подстраиваться. Knivy пишет: Прежде чем судить, стоило бы обзавестись таким опытом. "Аргумент №1". Knivy пишет: Такое и у меня есть. Да?

pin201: Saru , Да? есть, есть. Несколько скриптов "Yo-Jin-Bo" и "Garnet Cradle".

Saru: Ну, несколько скриптов из большой новеллы не показатель. Объём-то всё равно маленький, как у её любимой мелочи. Спринтеру стайера не понять. :) ... Короче, я хочу сказать, что говоря "художественная книга", мы подразумеваем романы. В отношении ВН это тем более верно. Малая форма в нашем жанре сплошь чистая любительщина, меньше "повестей" приличные компании не выпускают. Так что рассуждения, возможно верные для "рассказов" - которые, повторяю, находятся на обочине мейнстрима - глупо лепить на весь жанр. И нечего оправдываться "я люблю рассказы, идите вы со своими романами", лицо ВН они всё равно не определяют.

Usagi: Вышел перевод на русский Kanon http://enthusiasts-ts.ucoz.ru/news/kanon_patch_1_0/2012-11-20-32

Usagi: Вышел перевод на английский Lonely Yuri :) Судя по отзывам новелла совсем небольшая. Скачать: http://www.mediafire.com/?idw8c7erlk0uvi6

pin201: Блог, на который можно обратить внимание знающим английский любителям Nitro+: Ссылка Жаль, это не дословный перевод, а что-то вроде пересказа. Да и тот ещё пока не закончен.

Usagi: Вышел перевод на английский Otoboku ;) Скачать: http://erogedownload.com/downloads/otoboku-maidens-are-falling-for-me Кряк: http://www.mediafire.com/?v4c515mvh3tyrhn pin201 пишет: Жаль, это не дословный перевод, а что-то вроде пересказа. Да и тот ещё пока не закончен. А там оно в виде патча или просто текст?

pin201: Usagi , текст с иллюстрациями-скриншотами. И не все диалоги переведены дословно. Кое-где заменены краткими описаниями. А зря. Перевели бы полностью, можно было бы сделать патч. Думаю, развернуть вертикальный текст в "Muramasa" не сложнее, чем в "Kikokugai".

Knivy: Спринтеру стайера не понять. Как уже говорилось, я участвовала и в больших проектах, включая перевод книг, где была одним из основных переводчиков. Так что умею быть и спринтером, и стайером. А вот судить о технической стороне дела, вообще не имея в ней опыта, а при этом ещё рассуждать о разновидностях переводчиков –-- отклоняется.

Knivy: Кстати, нашла хороший пример, иллюстрирующий подобный эффект, когда люди смотрят с колокольни своего опыта. (из той "пиратской" книги) В нём обсуждается, для чего должен быть больше срок законодательной защиты – для компьютерных программ или для музыки. Я, с моим опытом работы программистом, думал, что вполне разумно иметь увеличенный срок защиты для компьютерных программ, поскольку они зачастую остаются полезными долгое время после того, как были написаны. Код, который я написал в 1984-86 гг., до сих пор используется в производстве и продолжает генерировать доход для той компании. Это нечто отличное от поп-песни, которая в лучшем случае популярна год или около того, после чего её забывают и она освобождает место новым песням. Таковы были мои ощущения. Но мой друг, с опытом работы музыкантом (сейчас он копирайтный юрист, поскольку так проще зарабатывать себе на жизнь), имел абсолютно противоположное мнение. В его глазах компьютерные программы – это что-то, что вы обновляете как минимум каждый второй или третий год. Программы старше этого уже не будут иметь коммерческой ценности, поэтому компьютерным программам вполне хватило бы довольно короткого периода защиты. Музыка же, с другой стороны, зачастую может жить вечно, так что срок защиты для музыки должен быть гораздо дольше. Таковы были его ощущения.

Chipp12: Я не знаю, может это не по теме, но похоже что грядёт первая 18+ адаптация отоме-игры: http://www.getchu.com/soft.phtml?id=759547

BlackPanther: Блин, 6000 йен, это же больше 2 тысяч рублей за диск... как на xbox прям. Assassin's Creed отдыхает. Chipp12, а отоме 18+ на PC достаточно много, мне казалось... http://otomegames-anri.at.ua/index/0-4

Chipp12: Я в курсе, что 18+ отоме-игр много. Я к тому, что 18+ ОВА-экранизаций ещё не было. Плюс ко всему в том же году будет первая (вот тут могу ошибаться, но вряд ли) аниме-экранизация DS-игры (Devil Survivor 2). Этот год точно будет особенным

vasilloff: Девушки уверен вас это заинтересует) http://vndb.org/v10792

Cleo-chan: Какая прелесть *____* Не ожидала от корейцев такого)

Usagi: http://honyaku-subs.ru/forums/viewtopic.php?f=33&t=468 вышел полный перевод Чаек на русский (первые 4 эпизода) :)

Evamoon: Usagi в скаченном файле будет инструкция по установке патча?

Usagi: Ну скачай и посмотри. Я то откуда знаю?

pin201: Evamoon , насколько я в курсе, там просто надо скопировать все файлы и папки патча в папку с установленными "Чайками". И запускать через екзешник, который был в патче. Да, Новый Год получился продуктивный, почти все группы выпустили к празднику переводы Поздравляю всех с наступившим 2013-м

Saru: *хмуро* Наш бы перевод тоже вышел, если бы хакер не потерялся.

miinna: Встала я сегодня с утра, решила проверить как дела у моего старого проекта Yaoi desu по переводу новелл, с которого меня выкинули, а оказалось его w8m закрыл: http://ru-yaoi.org/forums Мда, с тех пор как я оттуда ушла не было ни одного готового перевода, хотя некоторые проекты были в активной работе. Жалко только, что Ламенто и Клепсидра при 100% переводе текста так и не вышли на русском языке. Но я особо не расстраиваюсь, американцы начали активно переводить интересные мне игры.=)

imagic: Кто бы что ни думал тогда, время всё расставило на свои места. Хотя грустно, конечно.

w8m: Для тех кто очень обрадовался закрытию - могу открыть в любую минуту, там ничего не потерялось, кроме того, что я прибрался немного.

miinna: w8m, удачи!

pin201: w8m , я, с тех пор, как ты сделал мне распаковщик для "ef", врагом тебя не считаю. И вашим разногласиям не радуюсь. Давайте, договаривайтесь там между собой. И бросайте шантажировать друг друга. Удачи. Кстати, вторая глава "ef" почти переведена. Так что и до релиза не так уж долго. Не все переводчики исчезают бесследно. (Хотя и таких хватает.)

Evamoon: w8m Не закрывайте свой форум пожалуйста,я очень надеюсь на ваши переводы. К тому же там остались готовые проекты.

w8m: Пока не успокоюсь форум не открою. Тем более, что в обстановке ничего не изменилось. Или кому-то очень хочется сказать переводчикам "спасибо, что стараетесь, продолжайте и дальше свой тяжкий труд"? Скажете после завершения, заранее не надо, может перевод никогда и не закончат, или вам не понравится перевод или само произведение.

w8m: Предлагаю Миинне вернуться, будет редактором новостей, у неё получалось лучше всего, чего никто больше не умеет. Мнение Рин спрашивать не буду.

miinna: А какие новости на этом сайте могут быть? Практически все проекты остановлены, а какие не остановлены практически не подконтрольны главному модератору и реального прогресса их не узнать. w8m, открой хотя бы файловую часть сайта, чтобы народ старые патчи и переводы игр качал, не все есть на рутрекере и других ресурсах.

pin201: miinna , вообще новости из мира новелл. С новостями какой-то отдельной группы не особо разгуляешься. Ни у кого не выходит выпускать каждый месяц по переводу. Кстати, если открыть форум, возможно, появятся новые люди и оживут какие-то из закрытых проектов. На закрытый форум новички точно не придут.

Morigan: Эх, суровые пошли будни ++

Evamoon: Подскажите пожалуйта какая команда перевела Ever17. Есть ли у них еще работы?

pin201: Evamoon , вот здесь их сайт, а заодно, и все доступные переводы: click here

Evamoon: Спасибо.

Usagi: На будущее - почти всегда можно узнать команду переводчиков, их сайт, а также ссылку на патч с переводом - с сайта vndb.org ;) В частности по Ever17 http://vndb.org/v17 непосредственно ссылка на сайт перевода http://vndb.org/r1652

Usagi: Вышел полный перевод на английский Rewrite Скачать игру: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3629141 Патч-перевод: http://amaterasu.tindabox.net/index.php?page=downloads Как Clannad и Little Busters - новелла all age (без хентая) и, видимо, must read для всех кеефагов. Интересно, что писали её такие известные авторы как Ромео Танака (Cross+Channel, Kazoku Keikaku, Yume Miru Kusuri) и Рюкиши (Higurashi, Umineko, Higanbana). Также примечательно, что эту новеллу, которая даже длиннее чем монструозный Кланнад, Ixrec перевел менее чем за год. Вот это я понимаю скорость 0_0 Большинству переводчиков о такой только мечтать.. Пожалуй ближе всего в скорости к нему разве что Aroduc с его тоже немаленькими Kamidori и Duel Savior. Ах да, и это наверно третья из переведённых визуалок (после Kamidori и Steins;Gate) в HD разрешении - и смотрится очень выигрышно на плоском монике ^^ P.S.: хм, почитал jp - походу всё таки кланнад подлиннее реврайта будет. Ну не суть, всё равно они оба ппц какие длинные )

Fushimi Touya: Неужели настолько быстро перевели? Удивляют. Надо будет хоть нажать на значок в рабочем столе, после того как установлю патч

Usagi: Какой значок? 0_0

Evamoon: Какой еще значак??

Evamoon: Мда почему переводятся только женские гаремники??

miinna: Удивительно что выходят ОЧЕНЬ классные новеллы на PSP! Я ради такого дела, и интересных рпг, даже прикупила себе СНОВА псп, ни капли не пожалела. Ах да, вот какие новеллы вышли на инглише для PSP: Corpse Party Book of Shadows - http://vndb.org/v7849 Tantei Opera Milky Holmes - http://vndb.org/v3226

pin201: Evamoon , потому что почти все англо-переводчики - парни

Chipp12: Usagi пишет: Как Clannad и Little Busters - новелла all age (без хентая) и, видимо, must read для всех кеефагов. Интересно, что писали её такие известные авторы как Ромео Танака (Cross+Channel, Kazoku Keikaku, Yume Miru Kusuri) и Рюкиши (Higurashi, Umineko, Higanbana). Также примечательно, что эту новеллу, которая даже длиннее чем монструозный Кланнад, Ixrec перевел менее чем за год. Вот это я понимаю скорость 0_0 Большинству переводчиков о такой только мечтать.. Пожалуй ближе всего в скорости к нему разве что Aroduc с его тоже немаленькими Kamidori и Duel Savior. Ах да, и это наверно третья из переведённых визуалок (после Kamidori и Steins;Gate) в HD разрешении - и смотрится очень выигрышно на плоском монике ^^ P.S.: хм, почитал jp - походу всё таки кланнад подлиннее реврайта будет. Ну не суть, всё равно они оба ппц какие длинные ) Несколько поправок: - написана она в большей мере Танакой Ромео (общий рут/Котори/Акане/Кагари), в средней - тем самым заместителемДжуна-недосценаристомКей (Шизуру/Чихая), и в меньшей - Рюкиши (Люция). - по длине она больше Кланнада. Скрипт Rewrite: Unique kanji 2643 Line count 100965 MB size 3.56 Скрипт Clannad: Unique kanji 2234 Line count 100432 MB size 3.16

miinna: Коли Рюкоши приложил сюда лапу, надо почитать его роут.=)

Fushimi Touya: Usagi пишет: Какой значок? 0_0 Evamoon пишет: Какой еще значак?? Э... ну, значок игры Rewrite(на рабочем столе). Я скачивал игру, но не запускал его :3

Usagi: miinna пишет: Коли Рюкоши приложил сюда лапу, надо почитать его роут.=) Кстати насчёт Рюкиши - вышел перевод на английский первого эпизода Rose Guns Days Скачать: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4333484 Хотя судя по некоторым картинкам оно тоже рассчитано на парней.. хм.. нет, пожалуй на оба пола Мда почему переводятся только женские гаремники?? Если это и можно назвать гарёмником - то с ооочень большой натяжкой. Во-первых в большинстве т.н. "игр для парней" концентрируются на одной героине на роут. Истинные гарёмники или гарёмные концовки - вобщем то редкость романтик или сюжето-ориентированных вещей, если это конечно не нукиге. Во-вторых, в частности во Реврайте - главная тема - и вовсе не романтика. Там она есть постольку-поскольку. А так - коммон рут - это в основном слайс оф лайф комедия в духе типичного аниме, а руты героинь уже больше раскрывают мистический-магический сюжет или, если хотите, science fantasy - и в итоге превращаются в типичный сёнен со сражениями и эпикой. Это то, что пока понятно, судя по обсуждениям на англофорумах. В любом случае ждать стандартного для Кея фокуса на романтоте/драме было бы глупо, учитывая отсутствие в сценаристах Джуна Маеды. - по длине она больше Кланнада. Скрипт Rewrite: Unique kanji 2643 Line count 100965 MB size 3.56 Скрипт Clannad: Unique kanji 2234 Line count 100432 MB size 3.16 Ну вот, значит тем более. Вобщем Ixrec - монстр 0_0 Э... ну, значок игры Rewrite(на рабочем столе). Я скачивал игру, но не запускал его :3 Смотри - опасное это дело Если уж hoshimemo прочитал (судя по аватаре) - то тут стопудово кликнешь на иконку - и всё, прощай свободное время и личная жизнь. Затянет на неделю, а то и на месяц

Evamoon: Я имела в виду то, что в игре много девушек.

Usagi: Evamoon пишет: Я имела в виду то, что в игре много девушек. А, ну это да. Не спорю, что игра для парней. Хотя судя по http://vndb.org/v751/chars#chars - мужских персонажей тоже не так и мало ) Да и например Chihaya рут многие называют Sakuya (её брат) рутом. Наверно не зря )

Marinka: Usagi пишет: Не спорю, что игра для парней. А мне вот все равно - главное, было бы интересно и красиво А вообще я фентези люблю - хоть отоме, хоть гаремники ))) На вкус и цвет...

Chipp12: Usagi пишет: Ну вот, значит тем более. Вобщем Ixrec - монстр 0_0 Советую зайти сюда, чтобы понять, по сколько строчек в неделю он переводил Evamoon пишет: Я имела в виду то, что в игре много девушек. Вы не слышали про такой термин, как "галге"?

pin201: Я уже как-то заговаривал о возможности перевода новелл без их взлома. Даже игрался с такой штукой, как Annot Player. Но там главный недостаток - перевод хранится в сети, и кто угодно может его править (читай - портить). В общем, я себе на такой случай сваял собственный костыль. Работает в паре с AGTH. Тот копирует строки в буфер обмена, а прога ищет их в базе данных и показывает перевод. Строки хранятся в локальной базе SQLite. Вот здесь маленькое демо-видео (8 мб, без звука): click here В качестве примера использована "Cartagra ~Tsuki kurui no Yamai~". Там как раз движок, который мне не по зубам. Перевод примерный, так как всю игру не проходил и нюансов не знаю. (После фразы про холодное прикосновение, она вслух добавляет "А, это всего лишь снег..." но этого текста на экране - и в переводе - нет.)

baton-ice: Картагру для примера взял или решил переводить? Алсо же ребята с Тлвики в своё время расковыряли движок КнС, сделали вертикальный текст горизонтальным, убрали байткод со скриптов, и запихнули переведенные скрипты обратно.

pin201: baton-ice , пока для примера:) Сейчас с японского перевожу ExE. А дальше, видно будет.

Ketzer: Эх, Картарга... Жалко, что даже пока с ее английским переводом пока почти никак. А уж если будет сразу русский - ммм...

Evamoon: Chipp12 пишет: Вы не слышали про такой термин, как "галге"? нет

Chipp12: Evamoon http://en.wikipedia.org/wiki/Bishōjo_game a type of Japanese video game centered on interactions with attractive anime-style girls

nrader: Вышла Kara no Shoujo 2! Рутрекер

baton-ice: Kara no Shoujo 2 - старый инногреевский движок-то толком не сломали, а они уже на новый перешли. Так что думаю, что тем, кто не владеет япом, придется крайне долго ждать перевод.

nrader: Автопереводчик + ITH\AGTH и всё будет ок

pin201: Немножко не по теме, но тут всё-таки болталка. Возможно, среди наших есть поклонники группы "Kalafina". Хочу спросить, не попадался ли кому-то из вас их концерт "Red Moon" в HD качестве. В гугл не посылайте, я уже оттуда. Первый раз скачалось видео с жуткой рассинхронизацией звука. Второй раз - с не отключаемыми французскими субтитрами. Качать очередные пять гигабайт наугад как-то уже не хочется. Так что если кто в курсе, где есть нормальная копия без субтитров, поделитесь ссылкой. С меня - няшки. Дарю авансом : Концерт в честь 10-й годовщины Type-Moon - 1 час 7 минут (640 мб) (Рипали японцы, и, наверное, для какого-то своего японского плеера. И в Media Player Classic и в KMPlayer видео виснет на первых секундах. Так что лучше сразу передвинуть ползунок на минуту вперёд. Первая песня всё равно - полный детский сад. А вот в середине "Kalafina" поют песни из "Границы пустоты", и ещё в конце - из "Судьба: Начало".)

Usagi: Pin, не хочешь попробовать помочь им вставить текст? http://vndb.org/t3729#1 http://oppai-missile.blogspot.com/2013/02/anaheim-girls-love-story-translation.html Раз уж с Феномено управился - походу без тебя никак Насчёт Kalafina - не знаю 0_0 P.S.: а тот ролик у меня отлично запускается на Media Player Classic Возможно дело в том, что все внутренние фильтры плеера у меня отключены, и и обработкой видео занимаются LAV Filters кодеки?

pin201: Usagi , я скачал демку той игры. К сожалению, не выйдет. Там движок Live Maker, под который вообще нет никаких инструментов. Насколько я знаю, не переведена ни одна новелла на этом движке.

Usagi: Понятно. Жаль.

Evamoon: Скажите пожалуйста где можно скачать "Когда плачут чайки" (ту версию на которую нужно ставить патч)

Usagi: Скорее всего отсюда: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1492616

Evamoon: Спасибо, вы мне очень помогли!

Kiriko: Hanako games выпустила новую отомэ "The Royal Trap" http://www.hanakogames.com/royaltrap.shtml Может если кто потом найдёт полную версию то выложит? Сюжет интересный, графика очень приятная, музыкальное сопровождение тоже очень хорошее, песня из опенинга так просто загляденье Переводчицы точно найдутся (скорее всего ) Сама бы купила, да только денег сейчас совсем нет

Usagi: Оно только вышло - так что счас вряд ли что то можно найти. Насчёт переводчиц - ой, не факт. Я вот тут давно уже выкладывал линк на предыдущую игру от Hanako - Long Live The Queen - и всем пофиг же

StMartlet: Мне, например, Long Live The Queen совсем не понравилась, а Royal Trap при наличии свободного времени я бы перевела =)) Запала в душу. Тоже хотелось бы откопать полную версию. Если кто найдет - буду зело благодарна.

Талия: The Royal Trap вроде как полная версия )) Наслаждайтесь )))

BlackPanther: Талия, а вы ее сами качали? Там реально есть файл или это фейк? Игра для Linux или Windows?

StMartlet: Нет там игры. Левые файлы. =(((

BlackPanther: Все, нашла там ссылку, все проверила, работает. Правда зависает установка в самом конце, но игра идет нормально, вроде не глючит. ссылка Талия, спасибо, надо было просто поискать там ссылку :)

Талия: Я сама там скачала игру и установила. Запустила, и она пошла, подхватив сама сейвы демки. По-моему я качала с Download Torrent, а не Download. Но там есть ссылки и в описании, да. Не могу, правда, сказать до самого конца игра или нет, так как толком не играла еще.

StMartlet: Хммм попробую. Я как всегда слепая и не увидела. Купить себе, что ли, вторые очки, раз одни не помогают >_< Спасибо за ссылочку)

BlackPanther: Научите меня добавлять наш перевод на вндб, плиз)) не могу в "правке" найти, как добавить еще один язык и переводчика

Saru: BlackPanther пишет: Научите меня добавлять наш перевод на вндб, плиз)) не могу в "правке" найти, как добавить еще один язык и переводчика Оно не в правке. http://rghost.net/44653814.view Интересно, чего фастпик и хостинг форума не дружат?

BlackPanther: Saru, спасибо, нашла :) Буду добавлять теперь нас. РЕБЯТ!!! У меня одной наш сайт не работает novellarus.wordpress.com ??? Вот что выдает:

pin201: BlackPanther у меня сайт открывается. А вообще это следствие недавно введённой цензуры в интернете. Заводится где-то на wordpress.com какой-нибудь сайт с неугодной властям тематикой, и доблестные провайдеры начинают блокировать целые диапазоны IP. И вместе с тем злосчастным сайтиком исчезает куча других. К счастью, по большей части - временно.

BlackPanther: pin201, ох ох, хорошо, что у тебя открывается. Жесть блин((

Fushimi Touya: pin201 пишет: А вообще это следствие недавно введённой цензуры в интернете. Что за цензура? При слове "цензура", в мысли лишь приходят клетки, где тщательно скрыты картинки в несколько местах...

pin201: Fushimi Touya , да всё тот же реестр запрещённых сайтов. Вносят туда какой-нибудь сайт, и провайдеры обязаны его блокировать. А блокировать точечно они не обучены, и вместе с блогом любителя анаши благополучно блокируются кучи других сайтов и блогов, находящихся в той же подсети или на том же хостинге. Уже не раз видел сообщения, что у людей при попытек зайти на какой-нибудь невинный сайт выскакивало объявление, что сайт запрещён к посещению. В общем, хотели как лучше, а получилось как всегда.

Usagi: Вышел полный перевод Hadaka Shitsuji aka Naked Butler (Голый Дворецкий) Скачать: http://erogedownload.com/downloads/hadaka-shitsuji/ Это конечно совсем не мой жанр, но со скринов я угорал Отличный подарок на первое апреля! Также вышел перевод Minna Daisuki Kozukuri Banchou. Скачать: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4390440 Впрочем не думаю, что такое кому то тут интересно - игра уж шибко хентайная Но чисто ради комплектности (и забавной миниигры) написал Violated Hero 2 например вообще не упоминаю Впрочем мне нрав те игры, которые переводит Aroduc. Они хоть и пошлые, но всегда весёлые, и с юмором и геймплеем :)

vasilloff: Всем переводчикам привет:) Поучаствуйте в моей темке: http://enthusiasts-ts.ucoz.ru/forum/12

pin201: Во избежание повторения ситуации с Second Reproduction, прошу с техническими вопросами ко мне впредь не обращаться. Отныне я готов что-то делать в этом плане только для себя. Почему? Если в процессе перевода вылезет технический глюк, который я сразу не заметил, и с которым не могу справиться, в мусорную корзину отправится лишь мой перевод, никто не скажет "Я что, зря старался, переводил, редактировал?" Хотите что-то перевести - ищите настоящего хакера и не начинайте перевод, пока не убедитесь, что в игре всё работает: вывод русского текста, выборы, сохранения. Иначе рискуете потратить время и силы впустую.

w8m: Могу сказать противоположное, сложно найти нормального переводчика, а то работу заранее сделаешь, и рискуешь потратить время и силы впустую. P.S.: А я больше никому не помогаю. (Могу предложить только то, что уже готово и кем-то брошено.)

StMartlet: А чт ов таком случае делать нормальным переводчикам, которым не к кому обратиться с тех частью?) Печалька получается =(

Usagi: Вышел перевод Dra+Koi Скачать http://erogedownload.com/downloads/dra-koi

Usagi: Вышел перевод на русский School Days Скачать: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4421383 ;)

Usagi: Вышел перевод DRAMAtical Murder от Nitro+ Chiral Скачать (требуется регистрация): http://aarinfantasy.com/forum/f151/t160724-dramatical-murder-dmmd.html Также вышла английская версия Tick! Tack!, приквела к Shuffle! где скачать, пока не знаю )

Marinka: Usagi пишет: Также вышла английская версия Tick! Tack!, приквела к Shuffle! Вот хочу ее очень

BlackPanther: Marinka пишет: Вот хочу ее очень Почему я не удивлена?..

Saru: Usagi пишет: где скачать, пока не знаю ) На сайте Мангов за деньги.

pin201: Всё познаётся в сравнении. Возьмём две новеллы: "Школьные Дни" и "Ef - история первая". Обе недавно вышли на русском. Обе посвящены школьному блядствушкольной романтике с хентаем. Обе визуально великолепны. У обеих есть аниме-экранизации. У обеих есть английский перевод. А теперь немного статистики: Эф: патч - с 10 февраля скачан 224 раза полная версия - с 6 марта скачана 54 раза Школьные дни: полная версия - с 25 апреля скачана 1008 раз. И что-то мне подсказывает, что завтра это число вырастет ещё на пару сотен. А ещё обсуждения. У Дней уже одиннадцать страниц на рутрекере. У меня одиннадцать страниц бывало только в отоме, и состояли они из вопросов "Почему у меня ничего не работает?" (А сама игру запускает прямо из архива ) И знаете, какие мысли у меня вызывает эта статистика? Простые: Да пошло оно всё на три советских буквы. Овчинка не стоит выделки. Буду думать, какие проекты сразу закрыть к такой-то матери, а какие делать для себя, раз кроме меня они никому не нужны. P.S.: Надумал. Закрываются: "ExE", "Phantom", вторая часть ef. Остаётся Шаффл, как самый примитивный, где думать почти не надо. Так хотя бы потом не придётся жалеть о потраченном времени.

Evamoon: pin201 Просто не обращайте внимания. Вы же незаменимый человек! Эти людишки недостойны.

Saru: Evamoon пишет: Эти людишки недостойны. В том и проблема, лол. pin201 пишет: Обе недавно вышли на русском. Обе посвящены школьному блядствушкольной романтике с хентаем. Обе визуально великолепны. У обеих есть аниме-экранизации. У обеих есть английский перевод. У Школодней есть скандальная слава "nice boat" и "оно как аниме, только с выборами". Ньюфаги обожают, когда много выборов. Эф же практически линеен.

pin201: Evamoon , это написано не в упрёк переводчикам Школьных Дней. Рад, что хоть кто-то добился настоящей популярности. Но теперь уже не выйдет глядеть на жалкие цифры скачанных патчей и утешать себя тем, что новеллы вообще мало кто читает. Читают, когда им это интересно. То, что предлагаю я - не интересно. Против фактов не попрёшь. Допустим, возьмусь я как следует за третью главу ef, переведу. И потом буду смотреть на сто загруженных патчей и сравнивать с тысячами скачек вышедшей к тому времени "Катава Седзе". Пусть лучше не с чем будет сравнивать.

Usagi: А теперь немного статистики: Эф: патч - с 10 февраля скачан 224 раза полная версия - с 6 марта скачана 54 раза Школьные дни: полная версия - с 25 апреля скачана 1008 раз. И что-то мне подсказывает, что завтра это число вырастет ещё на пару сотен. Статистика эта собрана не в равных условиях. Народ не любит качать патчи, особенно частичные патчи так, как он любит качать полные версии. Скачка начнётся когда выйдет весь перевод - все его и ждут ;) Если бы выложили частичный перевод School Days - кол-во скачек было бы не намного выше, чем в Ef ;) Далее. Вот это вот: Возьмём две новеллы: "Школьные Дни" и "Ef - история первая". Обе недавно вышли на русском. Обе посвящены школьному блядствушкольной романтике с хентаем. Обе визуально великолепны. У обеих есть аниме-экранизации. У обеих есть английский перевод. не совсем правда. Визуально великолепен только Ef. School Days визуально убог, хотя технически инновационен. И про школьное блядство только School Days. Ef много более серьёзен и романтичен. Касательно большей популярности школьных дней. Причин две: основная и вспомогательная. Начнём со вспомогательной - интерактивное аниме, да, технически инновационный формат. У нас народ любит графику, ментальность такая - иначе бы всякие Кризисы не пользовались бы популярностью. И это что то новенькое и оригинальное - конечно плюс к популярности. И основная причина - она проста: сиськи Котонохи Большая часть скачавших школьные дни - спермотоксикозная школота Просто сравни кол во порносцен в Эф и Школоднях. Или их разнообразие: в Эф только моногамный секс, в школоднях и тебе измены, и групповушки, и чего только нет. По сути школодни - хорошо замаскированное нукиге, а народу нравится фапать, это факт ) Хочешь такой же дешёвой популярности? Не вопрос, переведи какой нить Starless или Sisters ~The Last Day of Summer~ с той же анимацией что в школоднях - и будет тебе вечная память и признательность народная. Не хочешь, чтобы эта популярность была только на порнолабе? Опять же не проблема, переведи какую нить Yosuga No Sora - такую же пошлую недонукиге что и школодни, известную таким же пошлым аниме с озабоченным протагом - и будет тебе та же популярность. Кроме Yosuga ещё и Sengoku Rance есть, да и например тот же Cross Days, про которые переводчик школодней совершенно точно высказался, что переводит не будет ) Короче, если цель - именно популярность, то добиться её средства всегда есть. Ну нужна ли тебе такая известность среди такого контингента - уже другой вопрос. В конце концов у каждого переводчика есть своя аудитория и своя репутация. Допустим, возьмусь я как следует за третью главу ef, переведу. И потом буду смотреть на сто загруженных патчей и сравнивать с тысячами скачек вышедшей к тому времени "Катава Седзе". Пусть лучше не с чем будет сравнивать. Тысячи скачек катавы сёдзе - не будет. Там столько порнухи нет И да, полная русская версия Эфа отдельной раздачей будет популярнее катавы, уверен в этом. И знаете, какие мысли у меня вызывает эта статистика? Простые: Да пошло оно всё на три советских буквы. Овчинка не стоит выделки. Буду думать, какие проекты сразу закрыть к такой-то матери, а какие делать для себя, раз кроме меня они никому не нужны. Зависть - плохое чувство ;P

Saru: Usagi пишет: полная русская версия Эфа Ef - the first tale отдельно: PROFIT. Хотя всё равно будет меньше, чем у Школодней. Usagi пишет: Тысячи скачек катавы сёдзе - не будет. Будет. У английского оригинала уже за две тысячи, с русиком-то тем более. Тем временем на рутрекере: http://rghost.net/45643971.view Школодни по сидам догоняют Саечку. Starry Sky на третьем месте, и по скачиваниям опережает FSN. ...Вот что надо пилить Нашей Версии. Другие игры серии!

pin201: Зависть - плохое чувство ;P О, да. Плохое. Но тут негатив куда больше направлен не на переводчиков "Дней", а на читателей: "Хотите ТАКОЕ? Так пусть у вас и будет только такое. С возможностью подключения по usb кибер-члена или вибро-вагины. Енджой." Кстати, согласен с Saru насчет того, что отоме в плане привлечения читателей очень выигрышны. Но как подумаешь, сколько придётся объяснять - что такое образ диска, зачем нужна локаль, как устанавливают шрифты...

Usagi: Будет. У английского оригинала уже за две тысячи, с русиком-то тем более. Ну не в первый день ) За две тысячи у него более чем за год. Забыл ещё одну важную причину популярности Школодней упомянуть. Там мало текста. А у нас народ не любит читать. В катаве же текста не меньше, чем в типичной визуалке - поэтому ожидать, что он будет популярнее Эфа - нет оснований. О, да. Плохое. Но тут негатив куда больше направлен не на переводчиков "Дней", а на читателей: "Хотите ТАКОЕ? Так пусть у вас и будет только такое. С возможностью подключения по usb кибер-члена или вибро-вагины. Енджой." Ну это всё равно, что ругать небо за то, что с него дождь льётся )) Такова природа, таковы люди - ничего с этим не поделаешь. Порно всегда было и будет популярным - инстинкт размножения один из самых базовых, как-никак. И это не только особенность русских - за границей ровно тоже самое. Пример первого места по продажам Boob Wars и переориентации мангагеймеров на нукиге весьма показателен ;) Но значит ли это, что какие то более серьёзные вещи никому не нужны и что у них не будет ценителей? Ничуть. Нужны и будут. Просто их много меньше, чем любителей порно. Но при упорстве и расширении доступной библиотеки постепенно будет расти и аудитория ценителей - топы и кол во пользователей vndb этому хороший пример.Тут всё дело в терпении и желании нести прекрасное, чистое, светлое в необразованные массы Рано или поздно это окупится

Evamoon: pin201 пишет: Кстати, согласен с Saru насчет того, что отоме в плане привлечения читателей очень выигрышны. Но как подумаешь, сколько придётся объяснять - что такое образ диска, зачем нужна локаль, как устанавливают шрифты... Разве вам не приятно что-либо объяснить несведущим? Вы мне тогда очень помогли, я так рада, что вы существуете! Отоме обязательно нужно переводить!

Saru: Evamoon пишет: Разве вам не приятно что-либо объяснить несведущим? *мимопроходя* Не в стотысячпятый раз одни и те же банальные вещи.

StMartlet: Подпишусь =) Объяснять задалбывает до жути. Сидишь и так хочется послать куда подальше стопятисотого "ГДЕ СКАЧЯТЬ" и "Как паставить японскую локалию"... Ловишь Дзен, матюкаешься про себя, и вежливо отвечаешь тому, кого хочется не просто послать а прибить на месте.

StMartlet: Saru пишет: Starry Sky на третьем месте, и по скачиваниям опережает FSN. ...Вот что надо пилить Нашей Версии. Другие игры серии! Ах если бы если бы были переводчики с японского... Я бы сама пилила, если б японский знала на должном уровне, с превеликим удовольствием, хоть всю серию.

BlackPanther: pin201 пишет: Эф: патч - с 10 февраля скачан 224 раза тебе мало 224 адекватных серьезных человека? 0_о Нормальный результат, больше быть и не должно. Когда будет тысяча за неделю, я скажу: "новелла - гавно, раз каждый второй качает". Не может НЕ быдловещь быть популярнее того, что волнует большинство людей. Хоть убей, порно качают гигабайтами, оскороносную классику хрен да маленько + еще немного, если распиарят по телеку. Принимай за комплимент. Что теперь признанному гению снимать "горячие каникулы. Сочные попки!" потому что это посмотрят в сотни раз больше народу? Я не понимаю твоей проблемы. Тебя читает больше двухсот человек, а ты говоришь, что никому не надо. Ты уже завоевал свою аудиторию и имеешь небольшой, но стабильный прирост интеллигентного читателя. Ты уверен, что будешь доволен, когда то, что интересует тебя, станет читать семиклассница или парень с гипероспермозом? Побойся своих желаний, ибо ты говоришь страшное

w8m: Первое, что нужно сделать, это забанить Usagi, рекламирует тут непотребные новеллы, а потом оправдывается.

pin201: w8m , ага, и меня забанить следом - за провокацию, вызвавшую всё это непотребство Что касается переводов. Продолжаю делать Шаффл - вставлять текст в игру, переводить то, что не переведено. Когда-то у нас проводили опрос о том, что больше всего хотят читатели. Шаффл тогда победил. Вот доделаем, наконец, то, что нужно людям. И не придётся потом гадать, почему людям хочется почитать про Лили, Ханако, Рин, Эми и Шизуне, и не хочется про Чихиро.

StMartlet: Шуфля это хорошооооу

Saru: StMartlet пишет: Шуфля это хорошооооу Средне. И хорошее там я уже перевёл!

StMartlet: Да ну =))) А как же Сиа? Она бесподобна) Я h-сцены с ней перевожу сейчас)

Saru: Да вроде обычная? В Шаффле только концовки немного выделяются, а так - сферическая моэта в вакууме.

Marinka: Ну, цельная история про трех гомункулов весьма интересная, разве нет? Собирать ее по кусочкам из разных роутов было весьма любопытно. Не знаю, мне нравится Shaffle - весело, приятно, атмосферно, настроение создает.

pin201: А ещё при переводе Шаффла не надо лазить по всему интернету в поисках информации по китайским триадам и топографии Шанхая, как в "Kikokugai" или информации по истории Токио, чтобы понять, о чём рассказывает в своих "историях" Котори из "Last Purify". И потому, даже если новеллу скачает всего пятнадцать человек, не будет чувства: "И ради чего, спрашивается, я старался?".

BlackPanther: Не, ну если совсем не хочется париться, то можно делать, как Knivy http://novella.forum24.ru/?1-8-0-00000008-000-0-0-1311274553 - перевел таких штук сто, и сиди довольный

StMartlet: Ой, у меня такое переводить никаких нервов не хватит. Я лучше посношаюсь со сложным текстом и получу моральное удовольствие, чем буду пялиться на квадратики с сомнительным содержимым)

miinna: Я в свое время переводила некоторые новеллы для поднятия популярности, некоторые чисто для души. Все равно все в итоге качали, только в разных кол-ах. Для меня меня, помню, было шоком, что мало кто скачал перевод демки Gekkou no Carnevale. Все-таки Нитро+, одна из популярных в России среди производителей новелл, игра довольно известная, плюс хентай есть. Так что наличия хентая, отнють, не сделает игру всегда популярной. Иногда можно предсказать популярность новеллы, а иногда и нет.

Saru: miinna пишет: Для меня меня, помню, было шоком, что мало кто скачал перевод демки Gekkou no Carnevale. Демка же. Кому нужны неполные переводы?

StMartlet: Да ну ладно. Качают демки еще и как.

Chipp12: http://www.kickstarter.com/projects/1358146405/romanesque-translation-project/

Талия: Я лично не стала качать Gekkou no Carnevale на русском именно потому, что демка. Хотя мои знакомые играли в неё на японском и очень хвалили. Если мне известно, что игра хорошая, зачем демка? Потом всё равно доигрывать с Атласом и прочим. Я чаще всего качаю демки, когда не могу определиться нравится мне игра или нет. Но если игра меня сразу заинтересовала, то демками даже не заморачиваюсь, чтобы потом не страдать. И думаю я не одна такая.

StMartlet: Chipp12 пишет: http://www.kickstarter.com/projects/1358146405/romanesque-translation-project/ Блин, заклинаньки смешнючие) хД

Usagi: Chipp12 пишет: http://www.kickstarter.com/projects/1358146405/romanesque-translation-project/ вот это кстати тема как я понял kickstarter специально для поддержки (денежной) всяких indie проектов создан вполне можно взять пример с aroduc'а и попробовать получить спонcорскую поддержку на тот или иной проект - заодно и можно оценить потенциальную популярность тайтла (вроде как писали в комментах - за несколько дней на Romanesque уже собрали >1300$ с финальной целью в 2000) правда боюсь русские пользователи в большинстве своём нищебродная школота не заинтересованы в таких сайтах как kickstarter и прокатить такое может только с буржуями

Chipp12: Уже всё.

Usagi: Chipp12 пишет: Уже всё. а, ну да, уже >2500$ собрали )

Chipp12: И всё http://www.kickstarter.com/dmca/romanesque-translation-project-submitted-by-monoch

Usagi: Aroduc сглупил, связавшись с правообладателями перед этим. Если бы не это - вполне могло и прокатить.

w8m: Такое впечатление, что всё так и задумывалось. Покрасоваться на публику, но ничего не делать, и причина, якобы, веская. "Мы бы перевели... Но, ах! Нам не дают!"

Usagi: Скачать англоверсию Tick-Tack (кряк уже появился): тут

Naya: Совсем недавно налетела на такую вот прелесть! Правда,выйдет она нескоро,что очень печально( http://lemmasoft.renai.us/forums/viewtopic.php?f=43&t=20940

pin201: Возможно, стоило бы обсудить эту тему в закрытом разделе, но читателей это тоже касается. Думаю, тем, кто немного следит за новостями, известно, что по сети рыщут самозваные активисты "Лиги Безопасного Интернета" в поисках того, что хоть немного смахивает на детскую порнографию. И требует удалять найденный контент под страхом уголовного преследования. Аниме и манга уже попали в зону их внимания. Новеллы пока спасает их непопулярность, но расширяя аудиторию, мы сами себе роем яму. Такая вот ирония. Чем больше людей о нас узнает, тем скорее нами заинтересуются поборники морали и защитники прав нарисованных детей. Ведь не секрет, что герои большинства новелл - старшеклассники, и что в большинстве новелл есть эротические сцены. В общем, чтобы немного прикрыть наши задницы, предлагаю любые релизы, к которым хоть как-то могут придраться копирасты или моралисты, выкладывать в шифрованных контейнерах, расшифровка которых будет требовать сознательного принятия условий использования. Иными словами, мы распространяем бессмысленный набор байтов. А ответственность за то, чтобы превратить набор байтов в осмысленную информацию, способную повредить хрупкой детской психике или барышу правообладателя, берёт на себя тот, кто расшифрует контейнер. Вот тестовый вариант такого архива и тестовый же вариант распаковщика: click here Внутри архива хорошая песенка:) Архив защищён криптостойким алгоритмом шифрования. Распаковщик защищён протектором с антиотладкой. Чтобы получить пароль, читаем до конца условия лицензионного соглашения. В общем, ребята и девчата релизёры - это в первую очередь касается вас. Посмотрите, не нужно ли что поменять в условиях лицензионного соглашения. Если моё предложение пройдёт, релизёры получат программу-упаковщик.

Evamoon: А будет ли распоковка сложным процессом?

pin201: Evamoon , а вы скачайте образец и попробуйте. Для того и выложил. А в общих чертах процесс такой: Жмёте на кнопочку, чтобы в диалоге выбора файлов указать зашифрованный архив с расширением nva. Читаете до конца лицензионное соглашение. В самой нижней строчке будет пароль для распаковки. Если согласны со всеми пунктами, печатаете пароль (без ошибок) в поле для ввода. Жмёте кнопку распаковать. Ждёте. На больших файлах расшифровка займёт несколько минут. На маленьких - почти мгновенно. Как только выскочит окошко с сообщением о завершении распаковки, можно смотреть, что получилось. Расшифрованный файл появится в той же папке, где лежит оригинал.

BlackPanther: pin201, Сереж, я давно задумывалась об инсталляторе, чтобы не архивами кидать как попало, а в приличном виде. А там как раз и лицензионное соглашение прописывается. 98% людей не читая будут ставить галку напротив "я прочел лицензионное соглашение и подтверждаю согласие" (или как там хД), а с нас ответственность спадет. "Шифрованные контейнеры" - звучит дико для меня. Может, просто обойдемся соглашением при установке? Нам и без того сложностей хватает xD

pin201: BlackPanther , в том то и дело, что ставят галку не читая. А надо, чтобы читали, под чем подписываются. И осмысленно написали, что согласны. Ты скачай образец, посмотри, что я там задал в качестве пароля, и сразу поймёшь, в чём суть. Я даже специально копипасту в поле пароля запретил, чтобы они ручками вбивали - с чем именно соглашаются.

Drimster_akaLord: pin201, хорошая придумка. Пара придирок: 1)Везде глаголы в мужском роде типа "понял". В таких вещах, как соглашения пользователя указывают слова в виде "понял(а)". 2)Пароль не работает, если его указать в точности, как в соглашении. Так как в соглашении присутствует точка на конце предложения, а расшифровщик не кушает пароль с точкой. Точнее на выходе получится не читаемый файл. Так что лучше точку убрать или внести в эталонный пароль, а то народ жалобами закидает) И вот что ещё мне интересно, все ли без исключения архивы будут подвергаться шифрованию или только 18+?

BlackPanther: pin201 пишет: в том то и дело, что ставят галку не читая. А надо, чтобы читали, под чем подписываются. И осмысленно написали, что согласны. Я скорее против, чем за. 18+ и скрины итак дают понять, во что они играют. Соглашение - это просто формальность, снимающая ответственность с того, кто выкладывает игру. А файлы со странными разрешениями меня испугали. Я когда качаю игру и вижу там какой-то mp3 и незнакомое расширение - удаляю нахрен, задолбали меня странные архивы, просящие отправить смс на 80-ти процентах, exe-шники вместо текстовых расширений и т.д. Качаешь книгу, а там standartyzatsiaNikolaenko2007.exe. Да ни в жизнь я такой файл не открою. И то после этой сессии у меня стал комп зависать намертво при открытии меню M.Word. Теперь все норм, когда вирус удалила. Так что я против таких диковинок. 80 на 20. Само собой, мое мнение - всего лишь один голос. Если большинство будет "за" - то сделаем так :) В конце концов, мы ничего не теряем... вроде.

pin201: BlackPanther , в том то и дело, что шифрованный файл не исполнимый, и фиг ты его чем откроешь без распаковщика. Можешь попытаться:) Второго расширения стоит бояться, если только оно зарегистрировано в системе и может запустить какую-то программу. А попытка запустить файл неизвестного типа приведёт лишь к вопросу системы: "В какой программе его открыть?" Насчёт того, что знают, во что играют. Это защита не от игроков, а от их мамочек, которые потом пишут телеги во всякие "Лиги": "Моя семнадцатилетняя дочурка поиграла в их новеллу и узнала, откуда дети берутся. Теперь у неё на всю жизнь моральная травма. Прикройте это гнездо разврата!" А мы им: "Ваша дочурка расписалась что она совершеннолетняя. Если это не так, вы сами отвечаете за то, что вырастили лгунью и нарушительницу авторских прав. Может, это вашу компетентность как родителя надо изучить поподробнее?" P.S.: Кстати, в цивилизованных америках за скачивание нелегального контента детьми штрафуют на бешеные бабки их родителей. А расшифровка с нарушением условий лицензии будет доказательством незаконного использования объекта авторского права (нашего перевода).

pin201: Drimster_akaLord , да, надо доработать текст соглашения Я уже потом понял, что всё от имени мужчины, и девушке тоже придётся писать "Я прочитал". И нет смысла шифровать новеллы для всех возрастов. Да и патчи, которые не могут работать самостоятельно, а требуют скачать игру с какого-нибудь трекера тоже. Только полные версии игр, где есть эротические сцены.

StMartlet: Я считаю, что данная предосторожность вполне логична и необходима. Единственное - надо бы ее упростить для девочек "я не могу открыть у меня белый файл, скажите а для новелл нужна специальная программа?"

Evamoon: Мне показалось сложным указание пути к файлу, остальное же все понятно.

pin201: Я ещё доработаю программу. Наверное, уберу двойное расширение, которое напрягло Свету. Возможно, сделаю, чтобы распаковщик ассоциировался с файлами nva. Ещё подумаю на текстом соглашения. Добавлю предупреждение, что все персонажи, участвующие в эротических сценах - совершеннолетние. А после, не знаю, как другие, но я свои релизы буду шифровать. И старые перезалью в шифрованном виде.

BlackPanther: pin201, ок, будем тогда паковать и отоме 18+ таким образом... к слову.... Насть, сколько лет Шапке? :))) Есть еще один вопрос: не сделать ли нам инсталлятор, в котором мы будем вставлять обложку с логотипом в углу, отображающуюся во время установки (типа http://s018.radikal.ru/i522/1304/22/673e9a24360d.jpg)? Если да, то стоит ли перепаковывать все старые отомешки и мелкие игры или пускай уже будут так? И какую прогу лучше использовать? Я пробовала InnoSetup, но не разобралась в ней, побоялась напортачить и получить баги при установке.

StMartlet: Шапке, Свет, то ли 18, то ли 20. В хентайных отоме героини обычно совершеннолетние, если не с виду, то по сути.

Chipp12: pin201 пишет: Вот тестовый вариант такого архива и тестовый же вариант распаковщика: click here Внутри архива хорошая песенка:) Архив защищён криптостойким алгоритмом шифрования. Распаковщик защищён протектором с антиотладкой. Чтобы получить пароль, читаем до конца условия лицензионного соглашения. У меня экзешник не работает, когда пытаюсь его открыть. Вылезает сначала окно отладки, а потом какая-то ошибка. Может он в японской локали просто не запускается?

pin201: Chipp12 , да, в японской локали не запустится. Можно попробовать через AppLocale с указанием русского языка. И вот, новая сборка с учётом пожеланий. Двойного расширения нет, можно по желанию ассоциировать расширение nva с распаковщиком и он будет запускаться двойным щелчком по архиву, а путь к архиву автоматом добавится в нужное текстовое поле. Доработал лицензионное соглашение. Но формат архива изменился, прежний тестовый архив этой сборкой не откроешь, прилагаю новый (опять песенку, но другую). Вот, потестируйте насчёт глюков и юзабилити: click here

Chipp12: Всё отлично сработало! (разве что действительно только через Апплокаль, NTLEA не помог, запустить-то запустил, а в итоге всё равно ошибку выдал, причём каракулями; разве что через Апплокаль у меня не вводился на русском текст в окне - опять-таки были каракули - так что пришлось написать его в другом месте, а потом скопипастить в распаковщик) Правда мне и так уже 22 года (а летом стукнет 23), так что мне в любом случе не грозит ничего Кстати, песня от Калафины? Я у них последний альбом не слушал, да и вообще как-то потерял к ним интерес - всё-таки Shikata Akiko сочиняет и исполняет более живую музыку, но всё-таки узнать интересно

pin201: Chipp12 ага, заглавная песня их четвёртого альбома.

Usagi: Боюсь, учитывая российские законы, манеру их трактовки и выполнения, специфику российского судопроизводства (их милое обыкновение игнорировать базовые конституционные права человека), а также последние тоталитарные педоистерические веяния - эта отмаза вряд ли будет хоть сколько нибудь эффективна. Если уж они готовы штрафовать макдональдсы или там провайдеров - вместо родителей, то их совершенно не волнует, обманывают ли дети эту проверку, отвечают ли родители за их воспитание и т.д. Виноват тот, кто даёт "вредный" контент, который потенциально могут найти дети - и точка А идеальным для них, что видно по первой ссылке, является "белый" интернет - где можно только "молиться, поститься, и слушать радио Радонеж" Естественно, если интернет станет таким же скучным, как телевизор или школа - то туда уже и детей пускать не боязно Впрочем, реалистично говоря, если до отоме дело дойдёт - то только в самую последнюю очередь. Сначала разбираться с хентаем будут, потом, если до этого вообще дело дойдёт - с обычными эроге, а уж яой и отоме - это слишком большая экзотика для наших депутатов ) А особенно затруднит экспертизу таких визуалок тот факт, что до первой хентай-сцены требуется как правило довольно много прочитать, а судя по всему у них и обычное аниме смотреть нету времени )) Поэтому я думаю, совершенно излишняя пока перестраховка, которая скорее вредна будет, чем полезна.

pin201: Usagi , это разумная мера предосторожности - как одеть бронежилет, когда идёшь в место, где стреляют. От прицельного выстрела в голову не спасёт, но шансы уцелеть повышает. Если у нас на форуме не будет возможности "случайно" скачать контент для взрослых, шанс угодить в "чёрный список" будет меньше.

BlackPanther: В общем, с Inno Setup я так толком и не разобралась, не смогла сделать фирменный стиль там, зато нашла другую платную прогу, ключ к которой бессовестно стырила на рутрекере Результат был протестирован на Антаресе (Planets). Хорошо бы и остальные отомешки перепаковать, сразу с исправлением опечаток, кстати, но это только с ренпишками осуществимо. У остальных доп.шрифты, апп локали и т.д. и т.п.

pin201: BlackPanther , Я делал на Inno Setup установщики для "Ef - история первая", обновлённого "Kikokugai" и триалки "Под луной". Для всех требовалось установить дополнительные шрифты, а Kikokugai ещё и запускался через специальный лаунчер. Но, вроде бы на глюки установщиков никто не жаловался. В общем, чего я пока не умею на Inno Setup, так это вносить изменения в реестр. Кстати, насчёт моих прог для шифрования. Увы, тестовую версию пришлось полностью переписать из-за падений при шифровке больших файлов (гигабайт и выше). И алгоритм шифрования изменён на менее известный. Вылетов теперь нет, но... сильно упала скорость. Игру весом в пару гигабайт на средней мощности ноутбуке шифровать или расшифровывать приходится больше часа. Так что пока не начались гонения непосредственно на новеллы, лучше действительно ограничиться установщиками с вшитой лицензией вроде той, что я вставил в расшифровщик. А шифрование оставим на случай, если всё станет совсем кисло...

pin201: В продолжение темы, почитал документацию, и разобрался как в Inno Setup вносить изменения в реестр. В качестве эксперимента создал установщик для многострадальной "Starri Sky ~in Spring~" Сейчас заливаю на Я-диск, будет готово, кину ссылку в теме игры. Так как в новелле нет хентая, в качестве образца лицензионного соглашения скопировал то, что было в (P)lanets. Но от себя добавил следующий пункт: Мнения, высказываемые авторами игры или её персонажами могут не совпадать с мнением переводчиков. А то даже в олл-эйдж новелле персонаж (не обязательно положительный) брякнет что-нибудь этакое, а нас притянут за пропаганду экстремизма, гомосексуализма, наркоты или ещё чего-нибудь... Термин "пропаганда" у нас нынче трактуется очень широко. Вплоть до того, что простое упоминание - уже пропаганда. Недавно по зомбоящику какая-то тётя то ли из правительства, то ли из Думы, заявила, что употребляя слово "гомосексуализм", уже пропагандируешь его. Ой, твою ж мать, а я его только что употребил! Пора сушить сухари и откладывать деньги на штраф, хнык-хнык...

StMartlet: Боже, как же законы любят все усложнять...

Saru: http://top.rbc.ru/spb_sz/13/06/2013/861621.shtml Сезон охоты на ведьм лоликунов открыт, поехали.

StMartlet: Печалька...

Талия: Я бы сказала еб* п*ц, но ругаться неприлично, поэтому печалька, да. У меня ощущение, что скоро можно будет только писать и читать только про цветочки и радугу.

pin201: Нда, кисло становится куда быстрее, чем я надеялся. Всё-таки придётся зашифровать и перезалить все новеллы, в которых есть сцены для взрослых. Спасибо Партии за это... P.S.: А вообще, не хочу я ничего шифровать. Когда я брался за это дело, оно было чем-то вроде хобби и зарядки для ума. Никакой борьбы с системой не предполагалось. В общем, я не желаю угодить в "распространители детского порно". И потому выхожу из всех проектов, где одновременно присутствуют хентай и школа. Пусть ими занимаются те, кому посчастливилось не быть гражданином России. Или кто ещё сам в школу ходит и уголовной ответственности не подлежит. Также удаляю со своих файлохранилищ всё, что по новым законам тянет на штраф или срок. То есть, практически всё. Кто-то может посчитать, что я зря паникую. Но это у меня на Я-диске лежат "еf" (школа, хентай), "Kana" (школа, хентай), "Kikokugai"(хентай, героиня выглядит как незрелая девочка), "Last Purify" (транссексуал - положительный герой = гей-пропаганда).

Drimster_akaLord: Хм, настораживает. Но не стоит впадать в панику, не все же из нас такие двуличные, чтобы после сознательного поиска и просмотра хентая сразу же на него заявлять. Похожая ситуация, вроде в 2008,уже происходила. Тогда в думе хотели заняться выпуском "позитивных игр", то есть игр про веселье и песни-пляски и не грамма сомнительного контента. Задумано было это дабы вытеснить с рынка игры с сомнительным контентом играми без контента такового. Как видим - ничего не вышло.

Evamoon: Ну не думаю, что они когда-нибуть дойдут до визуальных новелл. Если им никто не доложит конечно, но все равно наверняка им будет лень заниматься этим ибо новеллы никто практически не знает, значит, большого общественного взрыва не произойдет. И к тому же для того чтобы найти хентай, следует прочитать/ прощелкать очень много текста.

pin201: Все законы, по которым нас можно привлечь, уже приняты. А насчёт того, что не дойдут руки... Тюрьмы полны теми, кто думал, что их не заметят, не найдут, не осудят. Я взрослый человек, мне есть что терять. И не надо этим борцунам за чистоту интернета ничего "долго искать". Достаточно на vndb полюбоваться на скриншоты. В общем, в России сейчас, не боясь за свою шкуру, можно переводить только олл-эйдж. Да и то с оглядкой, чтобы в персонажи не затесался каой-нибудь самоубийца (привет, "Нарциссы") или гей (привет, весь яой и даже некоторый не яой).

BlackPanther: Evamoon, поддерживаю тебя. Я вам, народ, поражаюсь. Кто-то что-то по ящику сказал, и уже такая паника. У нас законы в силу вступают через полгода после принятия. Статью с консультанта-плюс на стол, пожалуйста. Слова не несут ничего абсолютно, из чьих бы уст они не вылетали. Это первое. А то что вокруг куча риперов, которые переводят сериалы со сплошным сексом, наркотиками и матами? Там тоже школота, и что? Уж сериалы-то побольше народу смотрит. У одних "отбросов" только в ВК 342к человек. Что наши 4к? И разговор скатывается к посиделкам мужиков за бутылкой водки с огурцами: "вот она, Россия, а все правительство виновато". Чего кипешевать? Ну максимум заставят удалить новеллы, оставив только отомешки. И, да, ребятушки, мы забыли об одном факте.... правительство и пальцем не пошевелит в ту сторону, где нет денег. Если им не обломится пара млрд компенсации, то они поищут других нарушителей, на которых навариться можно. Зачем им тратить на нас время? У власти они ограниченный срок и денег надо набрать так, чтобы на 5 поколений вперед хватило, пока есть возможность. Мы не достойны их внимания. Школьники с картинками сексуального характера... да мы просто мафия P.S. Дума позаривается на порно для педофилов потому, что это приносит бабки опять же. Педофилов очень много, рынок довольно большой, взятки хорошие будут платить за прикрытие. Они еще на геев кстати поглядывают. Этот рынок еще больше, и тут денег можно было бы отвалить сполна. Останавливает их только то, что это не "по-европейски", гуманность, толерантность и т.д.

BlackPanther: Drimster_akaLord, госдума вечно что-то рассматривает, дабы создать видимость работы, и иногда даже что-то принимает, и то неудачно. Я помню, как плакала моя подруга, когда узнала, что с мая 2012 года нельзя будет носить джинсы с заниженной талией и юбку выше колена Все интернет-порталы писали, что закон ПРИНЯТ. И чего? год прошел, еще никто никого не оштрафовал за это... Вот нам осталось еще новеллы прекратить переводить *facepalm* бл**..блин, давайте сексом в туалетах дома заниматься, а то дети из дома напротив в окно увидят, и нас посадят за совращение. Они ж первым делом побегут в полицию...

pin201: BlackPanther , в полицию побежит мама этих детей. Особенно, если вы красивее, моложе, богаче или ваша собака гоняет ихнюю кошку... Дай ей только закон, чтобы накатать на вас телегу. Когда это в России была нехватка стукачей?

BlackPanther: Сереж, если я правильно поняла, то ты про данный закон? http://www.akdi.ru/gd/proekt/079132GD.SHTM Меня вот этот пункт заинтересовал: "Статья 2. Сфера применения настоящего Федерального закона. Пункт 2. Оборот научных, научно-популярных, учебных и публицистических материалов по вопросам пола, а также оборот эротических произведений не ограничивается.". Спор о том, считается ли ВН больше книгой, нежели мультиком, будет вечным, но учитывая то, что герои нарисованы, выдуманы и реальных детей там нет, да и героям там больше 18 по сюжету... думаю, у нас есть шанс." Далее "Ввоз гражданами Российской Федерации и иностранными гражданами на территорию Российской Федерации продукции сексуального характера в количестве до трех экземпляров в целях использования для личных нужд разрешается без лицензий". Перевод у тебя в единичном виде, ссылку ты даешь одну, не продаешь, а делишься ей в целях личного использования, лицензия не нужна." Знаешь, Марина права, законы вступают в силу, когда дело поставлено на денежные рельсы. Пока мы не продаем, а только выкладываем ссылки на ПЕРЕВОДЫ (этот хентай даже не мы рисовали, мы только текст переводили, а текст не ограничен, согласно первому пункту, что я привела), мы в довольно безопасной среде. Чтобы быть до конца уверенными, я поговорю с лицензированными юристами. Возможно, на форуме московского найти? напишу в личку, посмотрим, что скажет представитель закона. Лазеек в законе довольно много, да и направлен он на несколько другое.

BlackPanther: pin201, Сереж................ проверяли не бегут. А что говорят мамы наших читателей? "Это что ты там такое читаешь??? А ну выключи!". Как в том анекдоте, когда мама кричит "да я удалю твой интернет!!!" и удаляет ярлык Internet Explorer-а в корзину xD

pin201: Есть ещё вариант - для взрослых игр распространять только патчи. Ссылки на полные версии не давать. Где человек найдёт саму игру, скачает её или купит - не наше дело. Но часть игр не поддерживает патчи. От перевода таких придётся отказаться.

Saru: BlackPanther пишет: ока мы не продаем, а только выкладываем ссылки на ПЕРЕВОДЫ (этот хентай даже не мы рисовали, мы только текст переводили, а текст не ограничен, согласно первому пункту, что я привела), мы в довольно безопасной среде. Хентай вконтактике тоже не продают. Забавный перепост: Как войдешь в хату - подойди к смотрящему, назовись, за то что по манге идешь - не стесняйся, таких уважают, место потеплей подыщут. Опытные маджонгокаталы и сёгимастера будут отдельной кучкой сидеть - смотри, на их "Да пошли один ханчан отыграем" не ведись - сожрут, из долгов не выберешься, все передачки с воли отдавать будешь, последний скан отнимут, а то и в мейды определят, а у мейд жизнь на зоне не карамелька. К кудерефагам в кенты не набивайся, но и ссориться не стоит - мутные парни, многие со связями, проснешься с пером в бочине, а они как обнимались со своими дакимакурами так и дальше будут. В поливановосрачи не вступай - гиблая история, парни дохнут ни за хуй собачий. С передачек первый том кидай в общак - людям тоже грев нужен, будет дисочек или другой какой накопитель - со старшим в хате поговори, он смотровую организует. Гайнаксоебов опасайся - парни крепко крышей поехали, не буди лихо, пока оно тихо. Сененобакланов игнорируй, пока залупу не кинешь им - смотрящий ничего им сделать не даст. Если увидишь кого по махоседзе срок мотающего - послушай человека, те многого навидались, будет возможность - поддержи чем можешь, в будущем сильно поможет. С понифагами дел не имей - мягко стелят , да твердо спать, могут и подкинуть. За накам своих язык не распускай. Если же тех за чем-то нехорошим поймали - разберись, коли правы - до конца впрягайся, коль неправы на все предъявы к себе ответ один: "Сегодня накама, завтра Пико". Вроде все, остальное смотрящий расскажет. Держи вот пару томиков, болванок бокс да артбук вон тот с полки забери, скажешь что Хикари приветы шлет, нормально примут тогда. Все, шуруй, попутного ветра в спину.

pin201: Saru, боюсь, по таким статьям в камере место для всех будет лишь одно - у параши

StMartlet: Сару порадовал. Фууф. Отсмеялась)))

pin201: Я ещё немного подержу свои файлы заблокированными и подумаю, как с ними поступить. Наверное, патчи останутся без изменений, так как они - дополнения к игре. Непосредственно в них нет никаких забористых картинок. Насчёт игр, не поддерживающих патчи. Скорее всего, "Ef - история первая" и "Kana" перезалью. Будут выложены обесхентаенные версии. Из двух версий "Kikokugai" останется только новая - та, что без возрастных ограничений.

w8m: http://yadi.sk/d/S5MhK86S5pdhw Продолжение перевода Валусии, 1-4 глава. Яойный форум забудьте и не пишите на нём. Можно даже тут тему открыть. Просьба рассказать о новом патче на ВН ресурсах, если кто-то их много знает. И ошибки тут наверняка есть, если будет исправление ошибок, то тут выложим и на Рутракере.

Marinka: Спасибо, я и не надеялась, что будет новый патч. Пока у меня Алиса на очереди на прочтение, а потом почитаю, можно по ходу и ошибки будет исправить.

pin201: Итак, из двух версий "Kikokugai" оставил только новую. Разблокировал триалку ExE (там в единственной взрослой сцене участвуют взрослые). Разблокировал "Kana" (у Такамичи и Юми всё законно, они оба студенты, а Кана к моменту этих самых сцен давно не носит пресловутую школьную форму). В "ef" вернул ссылку на патч, а полную версию, кому надо, пусть качают с рутрекера. В дальнейшем берусь или за безобидные новеллы для всех возрастов, или те, где можно выпустить патч, не включающий в себя никаких хентайных картинок. Сами игры чаще всего лежат на заграничных торрентах и файлообменниках. Туда наши моралисты не дотянутся. Разве что сделают Великий Российский Файервол по образцу китайского. А вообще, лучшее, что наши власти могут сделать для защиты детей, это - ЗАПРЕТИТЬ ВЗРОСЛЫХ.

BlackPanther: Не понимаю, зачем издеваться над новеллами и читателями? то есть, у кого-то будет человеческая полная версия, а мы тут обрывки будем выкладывать. Настя ведь писала, что может взять ответственность на себя, почему ты не хочешь, чтобы человек с украинским IP выложил хентайные новеллы? Скажи уже прямо.

pin201: Говорю прямо: не хочу быть "машей" на зоне от трёх до восьми лет. Вас-то по-любому не тронут. Что девушка-студентка ещё и педофил, не проглотит даже самое тупорылое общественное мнение. А вот я под шаблон "педофила" подхожу как влитой: одинокий мужик средних лет. Нормальная полная версия будет в странах с нормальными вменяемыми законами. Думайте в следующий раз, за кого ставите галочку в бюллетене голосования.

StMartlet: Кстати, ту самую новость внимательно читали? Приравняли к детскому порно всего 13 роликов из всего хентая, а о новеллах ни слова... Я считаю, что паниковать рано. Когда доберутся, тогда и будем панику разводить.

pin201: Считаете, что погремит и перестанет - ваше право. Молодёжи свойственно надеяться на лучшее. А старшие говорят: "Не буди лихо, пока оно тихо". P.S.: Не сразу обратил внимание. На "вы"? Что, узнали, что я уже не "вьюноша", и мыслишки полезли - а что этот старпёр здесь делает, переписку ведёт с молоденькими девушками? Может, и правда - педобир? Тьфу...

Талия: pin201 пишет: P.S.: Не сразу обратил внимание. На "вы"? Что, узнали, что я уже не "вьюноша", и мыслишки полезли - а что этот старпёр здесь делает, переписку ведёт с молоденькими девушками? Может, и правда - педобир? Тьфу... Эммм...ну это уже полный перебор... Я лично поняла сообщение так, что Стейс обращается ко всем, участвующим в данной дискуссии. И потому это "вы" тут уместно. Зачем сразу подозревать всех в дурном?

BlackPanther: Талия, я тоже))) Мы здесь активно обсуждаем эту новость, а тут такая странная реакция, даже не поняла с первого раза, с чего это pin201, так тебе не 15? супер :) хоть что-то новенькое узнала о твоей скрытной, но весьма положительной личности :))) Глядишь, еще лет через 5 примерный возраст узнаем, а там, может, и отчество станет известно :)

pin201: StMartlet , если я неправильно Вас понял, извиняюсь. В любом случае, у Вас есть всё для перевода "Волшебного Леса", и я Вам, в сущности, больше не требуюсь.

Lika: Приветик всем! я тут новенькая) Зовите меня Лика, я из Камчатки) надеюсь недоумение у вас это не вызовит

BlackPanther: Lika, скорее наоборот, обоснованный интерес к японцам))) Я сама в Хабаровске выросла и знаю, что единственный минус проживания на Камчатке - это низкая скорость инета)) Я жалуюсь, что у меня 1.1Мб при скачке, фильмы по 10 гигов и игры на xbox долго качать приходится, а на ваши цены взгляну - и падаю.

Saru: Lika пишет: надеюсь недоумение у вас это не вызовЕт. Не-а, miina с того же города и она тут давно.

Lika: BlackPanther 1,1 мб скорости??? О_О ХОЧУ!!! Saru ссори, просто когда говорю что с камчатки то сразу дурацкие вопросы: у вас там интернет есть??? а машины есть? а олени? у вас там каменные дома??? О_О кошмар какой то, а кто то вообще не верил что с камчатки

BlackPanther: "Олени" xD.... Олени везде в нашей стране есть xDDD

Drimster_akaLord: Lika, просто люди наверное попадались не просвещённые. Сам я с Владивостока и по долгу службы бывал на Камчатке, так что к таковым себя не отношу) BlackPanther, быстрый интернет - зло. Приучает к халяве. До его появления качал я всё со скоростью в 13 кб)

BlackPanther: Drimster_akaLord, я начинала с меньшей) Открытие почтового ящика занимало 20 минут, а чата - 40. Да, я сидела в чатах, когда не знала о существовании QIP, да если бы и знала, то общаться там было бы не с кем :)) Хотя и в чатах делать нечего было. Интернет-общение открылось мне году эдак в 2008 на Мой Мир mail.ru А в 2007 у меня еще стоял тот самый модем, который булькал и пищал при подключении, вот он-то качал песню в 3мб 10-15 минут. И не дай бог кто-нибудь позвонит на домашний телефон

Drimster_akaLord: BlackPanther, вот было времечко. Такой модем был только у друга, а я так бы и обходился без онного, до появления спутникового интернета. В наше болото телефонные столбы не вобьешь. То есть вбить то вобьёшь, но толку от этого, если они через пару дней упадут)

Fushimi Touya: pin201 пишет: В дальнейшем берусь или за безобидные новеллы для всех возрастов Вроде их не особо много :3

Lika: Drimster_akaLord слава богу хоть кто не придирается что с камчатки BlackPanther хахаха! как я тебя понимаю))) конечно я была в большой печальке когда мне звонили когда закачка шла))) я вообще с компом познакомилась в 2000 году, тогда родители купили самый крутой комп тех годов и он до сих пор у родителей стоит))) чего только не пережил а живёт до сих пор))) как поставили комп сразу познакомилась с миром игр, а началось всё с квейк 3 арена)))))

pin201: Fushimi Touya , и не говорите. К тому же, большинство стоящих олл-эйдж или уже переведены, или переводятся другими. Есть ещё вариант - искать где герои не школьники. Но таких тоже меньшинство. Хотя новеллы официально предназначены для взрослых, действует в них, по преимуществу, школота.

Saru: pin201 пишет: Есть ещё вариант - искать где герои не школьники. В моей Промии фэнтези-мир и никаких школьниц, я в безопасности?

pin201: Saru , удачный выбор Ты как в воду глядел.

BlackPanther: Нам бы наслаждаться простором выбора, пока мы любители :)

w8m: Saru пишет: В моей Промии фэнтези-мир и никаких школьниц, я в безопасности? Нет, там есть лоликон.

StMartlet: pin201 пишет: Что, узнали, что я уже не "вьюноша", и мыслишки полезли - а что этот старпёр здесь делает, переписку ведёт с молоденькими девушками? Может, и правда - педобир? Пин, не агрись, я знала, что ты далеко не школьник. Никто из тебя педобира не делает - что за навязчивая идея?) А я шликаю на школьников, так что - меня в развратительницы малолетних записать? Кстати, я изначально именно на "вы" к тебе и обращалась, если помнишь =) Но Таша права - в том посте я обращалась ко всем, кто участвует в обсуждении)

pin201: StMartlet , ладно, сам виноват, не ухватил контекст. Будем надеяться, что вся эта дурь - временная компания. Или что мы, как Неуловимый Джо, нафиг никому не нужны. В любом случае, если начнут гонять новеллы, то начнут скорее с того же Рутрекера, там ассортимент куда больше. Это и будет для нас звоночком, что пора "переходить на нелегальное положение".

Талия: *демонический хохот* а между прочим в Love&Order один из персонажей - девушка. Пррропаганда! Я, правда, смутно помню эту ветку, кажется, там никаких поцелуев и прочего, только какие-то невнятные намеки. Но все ррравно!

StMartlet: pin201 пишет: ладно, сам виноват, не ухватил контекст. Будем надеяться, что вся эта дурь - временная компания. Или что мы, как Неуловимый Джо, нафиг никому не нужны. В любом случае, если начнут гонять новеллы, то начнут скорее с того же Рутрекера, там ассортимент куда больше. Это и будет для нас звоночком, что пора "переходить на нелегальное положение". Вооот =) Наконец-то =) Все будет тип-топ. Думаю, до новел нескоро доберутся, если доберутся вообще. Аниме и манга - вещи уже вошедшие в массовую культуру наших стран, а новеллы еще не получили такого широкого распространения, потому вряд ли за них скоро возьмутся. Талия пишет: Пррропаганда! Вот кстати. За пропаганду гомосексуализма почему-то цепляются в контексте любви между мужиками. Баб как-то не так преследуют.

Мимопробегал: StMartlet пишет: Вот кстати. За пропаганду гомосексуализма почему-то цепляются в контексте любви между мужиками. Баб как-то не так преследуют. Ага, мужики особенные. http://www.today.kz/ru/news/world/2013-06-17/88971

Fushimi Touya: pin201 пишет: Есть ещё вариант - искать где герои не школьники. Это вообще тяжело найти. Шанс нахождения низкий. Хотя есть одна из Akabe Soft. Вот - 俺サマのラグナRock . Про идолов) Saru пишет: В моей Промии фэнтези-мир и никаких школьниц Not Bad :3

Saru: Я тут ещё новостей про взбесившуюся печатную машинку принёс: http://clubs.ya.ru/company/68266

pin201: Остаётся только порадоваться, что на наши новеллы ни один российский копирастправообладатель не имеет никаких прав. А непосредственно на перевод вообще никто, кроме нас, прав не имеет. У анимешников та же Реанимедиа может взять за жабры "конкурентов". Мангу тоже издают официально. А вот насчёт новелл я скорее опасаюсь нападок не копирастов, а ханжей всех мастей.

Usagi: Говорю прямо: не хочу быть "машей" на зоне от трёх до восьми лет. Вас-то по-любому не тронут. Что девушка-студентка ещё и педофил, не проглотит даже самое тупорылое общественное мнение. А вот я под шаблон "педофила" подхожу как влитой: одинокий мужик средних лет. Извиняюсь, но реально на смех разобрало Просто я являюсь участником намного более сомнительных, с точки зрения закона и намного более популярных досок, чем эта - и там и то никто и в ус не дует по поводу всей этой педоистерии, хотя может наверно и следовало. А уж до этой тихой гавани отомешек если когда и доберутся, то.. к тому моменту тут ваши внуки сидеть будут Ну а вообще, прежде чем зарывать голову в песок - неплохо было бы применить немного логики и анализа к имеющейся информации Итак, что мы имеем: кто то выложил в контакте несколько роликов хентая со школьницами, кто то на них настучал - в итоге их заблокировали. Это всё А теперь, внимание, вопрос. Какие поводы для паники это даёт? Откуда такой страх и бурная реакция? 0_0 Заметим, что несмотря на официально признанные "экспертами" хентай ролики как детское порно - никаких санкций выложившим их не было. Никто их не посадил и ничего им не сделал - хотя по идее должны были бы, учитывая что это не только хранение, но и распространение. Однако мы этого не наблюдаем, несмотря на раструбленный на всю сеть прецедент. Другими словами, боятся вам совершенно нечего - в самом худшем случае вас просто заблокируют. Причём за несколько дней они ещё и предупреждение должны выслать. Вот тогда и можно думать, что делать - не раньше А теперь подумаем, почему всё так, а не иначе. Дело в том, что роскомнадзор - это не милиция, и не прокуратура - у них нет никакой реальной власти сажать людей. Всё что они делают - это цензурят интернет. Более того, на появление и активность роскомнадзора вместе с драконовскими законами против "детского порно" можно посмотреть совсем с другой стороны. Например самой милиции просто недосуг заниматься интернетом, да и сидят там не такие маразматики, как наши депутаты - поэтому у них нет ни времени, ни желания заниматься высосанными из пальца преступлениями без жертв. В итоге, чтобы как то отмазаться от новых глупых законов и создать видимость деятельности - но в то же время не создавать новый 37 год, и не сажать всех людей подряд - создаётся такой орган, который бы имитировал бурную деятельность "на благо детей" ну и распиливал бюджетное бабло, конечно, а в реальности просто закрывал сайты без суда и следствия - помогая избегать таким образом какой либо ответственности "преступникам". Далее, второй немаловажный момент - это специальные оговорки в определении "детского порно" как не несущего никакой культурной или научной ценности. Напомню, запрещёнными материалами были бессюжетные хентайки - там при всём желании найти ничего такого и близко нельзя было. Но здесь то нукигешки не переводят. А что мы можем сказать про Ef, например? Как по мне - это может быть что угодно, но уж точно не порно. При всей своей ангажированности, я уверен, что даже у "экспертов" возникнут сомнения по этому поводу. Потому что вообще то существует достаточно много художественных лент (не аниме, а фильмов с живыми актёрами) с постельными сценами или действиями сексуального характера с несовершеннолетними (или актёрами, изображающими таковых). Тем не менее никому и в голову не приходит их запрещать. По сюжетной же составляющей я бы ещё поспорил, что более "культурно" - эти фильмы или Ef. И по идее, прежде чем до рисованных няшек добираться - должны были бы добраться именно до этих фильмов. Но мы опять таки этого не наблюдаем. Так что пока не вижу поводов для волнений - по крайней мере не в связи с переводом сюжетных визуалок, это уж точно Нормальная полная версия будет в странах с нормальными вменяемыми законами. Думайте в следующий раз, за кого ставите галочку в бюллетене голосования. Ну глупость сказал же *facepalm.jpg* Абсолютно все партии и абсолютно все кандидаты - что оппозиция, что пропутинцы - с большой охотой погружаются в антипедофильскую или антисексуальную риторику и проповедуют законы, "защищающие детей" и "традиционные ценности", охраняющие от "тлетворного влияния запада" и "воспитывающие патриотизм и любовь к родине". Это слишком выгодный материал в наше время - чтобы от него можно было отказываться - для зарабатывания политических очков. Электорат любит стабильность, любит консервативных пуритански настроенных дядек и тёток - потому что большинство из него - это родители, а не молодёжь. А когда воспитываешь собственных детей - отношение к "безумствам молодости" и свободам несколько меняется. Так что совершенно не важно, за кого ставишь галочку в бюллетенях - результата это не изменит. BlackPanther пишет: Дума позаривается на порно для педофилов потому, что это приносит бабки опять же. Педофилов очень много, рынок довольно большой, взятки хорошие будут платить за прикрытие. Ещё очередной миф, который мне уже просто надоело развенчивать. Нет там никаких денег, и никакого рынка. Раньше что то такое было (и то, в очень небольших размерах) - счас уже вообще нет. Подробнее на эту тему я высказался вот тут.

pin201: Насчёт "всех партий". Что ж, терерь ВСЕ партии, представленные сейчас в Думе моего голоса на следующих выборах не получат. Насчёт, "ничего не сделают". Как-то неохота проверять это на собственной шкуре. А кто ещё сейчас в Рунете переводит новеллы +18? А то я чувствую себя как одинокая сосна в чистом поле, когда надвигается гроза. Может, молния и не ударит, но если ударит, нетрудно вычислить, куда она шарахнет. (Как я уже говорил, наши девушки в относительной безопасности, ибо девушка-педофил - абсурд.)

Usagi: pin201 пишет: А кто ещё сейчас в Рунете переводит новеллы +18? Команда, переводившая школодни - теперь переводит летние дни (им там деньжат подкинули). А контент там намного более спорный, чем во всех эфах и канах, вместе взятых. По крайней мере лоликон имеется ) Да и порева намного больше, чем в школоднях. Так что, если что - первыми будут страдать они ))

Usagi: Вышла английская версия Kono Oozora ni, Tsubasa wo Hirogete Правда moenovel выпустила жёстко отцензурированную версию для, как они сами выразились, "12-летних французских девочек" - с вырезанным хентаем, поцелуями, обнимашками, эччи, и даже шуточками на эту тему - что вызвало достаточно жёсткий баттхёрт в сообществе любителей новелок. Потому как новелка эта считалась одной из лучших в Японии в прошлом году. Ждать ли фанатского патча, убирающего цензуру и возвращающего оригинальные цгэшки и текст - пока неизвестно Скачать: отсюда

Fushimi Touya: Usagi пишет: moenovel выпустила жёстко отцензурированную версию Вот это титаническая работа с технической части. Боялись распространение +18 :3

pin201: Интересная ссылка, продолжающая тему цензуры и борьбы за права нарисованных девочек: click here В этот раз роскомнадзиратели наехали на двач. Думаю, на тот случай, если однажды вместо нашего форума в браузере появится "Сайт заблокирован в соответствии с законом Российской Федерации...", стоит запастись вот такой штукой: click here Там портабельная сборка браузера Opera в связке с Tor. (Распаковать куда удобно и запускать OperaTor.exe) Так мы - те, кого угораздило родиться в России - хотя бы сможем зайти на собственный форум и решить, как быть дальше. (Предупреждаю, версия Оперы там не новая и потому, возможно, уязвимая. Рассекать на ней по всему интернету и заходить на все подряд заблокированные сайты не советую по соображениям безопасности. Ещё предупреждаю, грузиться страницы будут очень медленно, как во времена диалап-модемов) P.S.: Для того, чтобы форум отображался в этом браузере корректно, нажмите клавишу F12 и в появившемся меню поставьте галочку "Enable JavaScript".

Evamoon: Политики недальновидны. Если удалить хентай, то одинокие мужики будут раздражены, работоспособность упадет, повысится уровень преступности.

StMartlet: А почему бы просто в случае подобной фигни не переехать на "не-русский" домен =) Это в разы проще.

pin201: Двач как бы не на русском домене - .hk При желании они могут хоть Гугл заблокировать. Разумеется, только для тех, кто получает интернет через российских провайдеров.

Chipp12: visualnovelaer.fuwanovel.org/2013/07/list-of-all-english-and-english-translated-otome-games-via-otome-hearts/ Может кому тут пригодится

Evamoon: Chipp12 ого сколько качественных новелл(официальных) переведено на английский, везет им.

pin201: Решил я тут попробовать при переводе ExE задействовать Google Translator Toolkit. Вот эту штуку, чтобы не путали с просто гуглотранслейтом: Оказалось, если не давать гуглу ничего переводить автоматом, хорошая штука. Но это так, присказка. Сказка будет впереди. Когда загружаешь файл, с которым предстоит работа, Гугл в качестве рекламы предлагает разместить заказ на его перевод в коммерческом агентстве. И указывает примерную стоимость работы с учётом языка оригинала, языка, на который будет делаться перевод и обьёма текста. Итак, вот примерная цена перевода одного скрипта (по объёму - среднего, есть побольше, есть и поменьше): Да, да да - 1521 доллар с копейками. Умножаем на количество скриптов в новелле и получаем скромную сумму СТО ВОСЕМЬ ТЫСЯЧ ДЕВЯТЬСОТ. Не рублей, долларов. Даже если поделить эту сумму пополам (половина скрипта - код, и в переводе не нуждается), а от половины отнимем ещё половину (любитель не может получать столько же, сколько профессионал), то стоимость полного перевода по нынешним расценкам будет равняться 27225 долларов. К чему я это? А вот к чему. Если кто-то считает, что любители переводят долго, неточно, некрасиво - сто тысяч баксов на бочку, и будет вам быстро точно и красиво Можете хоть сейчас размещать заказ.

Amilka: >сокращая при этом сроки и затраты За такую цену я что-то сомневаюсь, что затраты сократятся

BlackPanther: pin201, да уж, за такие бабки мы бросим свою копеечную работу на месяц и, прерываясь на сон и походы в магазины за готовой едой, сделаем все на десятку xD Если втроем-впятером делать, то тысяч 250 рублей каждому... нот бэд. Машину купить можно xD и много готовой еды (мой внутренний студент заговорил xD)

Drimster_akaLord: Да, мечтать не вредно. Вот если бы нашёлся толстосум-заказчик... А до этого момента придётся платить себе из собственного кармана)

Usagi: Вышел перевод на английский Grisaia no Kajitsu Скачать: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3539237

Flame412: Случайно наткнулся на записи стримов по ВН явно с переводом Нашей Версии. Интересно ребята делают - озвучивают всех персонажей, комментируют. Не судите их строго, коль что не так. На гудгейме это в новинку. Always Remember Me (Часть I) Always Remember Me (Часть II) RE:Алистер++ Memo

Evamoon: Ха ха ха не знала, что бывают летсплеи по новеллам, потом с братиком посмотрю, мы любим прохождения. Вот только голос девушки бесит.

Lika: я больше люблю летсплеи Нифёдова, вот он крут)))) особенно когда делал летсплей на Слендера

Evamoon: А я не люблю слишком уж известных. Смотрю Блудлинесса, Авангарда (очень неизвестный), Реальную концовку ( Петр и какие-то там цифры), Макрона93, блэксильвера.

Marise: Привет)Я тоже смотрю Макрона93,а ещё мне нравятся летсплеи Лебедева

Evamoon: Сколько здесь любителей летсплеев собралось!

Lika: Marise про таких не слышала( ещё мне нравится Мэддисон

Evamoon: Еще смотрела какого-то БлуДога. Он в 7 классе, у него такой восхитительный детский голос. Жаль только, что он только одну игру прошел, а все остальное у него научная хрень. Еще помню эту же игру (къюб) смотрела у парня с таким голосом красивым!! ХавиВака. кажется.

Lika: Evamoon не особо люблю летсплеи школоты, у нифёдова я угорала над его летсплеями игры Слендер) ещё scp две части)))

Evamoon: Кстати никто не знает кто такой Джесус? А то в комментах под видео Блулинесса все время о нем пишут, интересно кто же это такой.

Drimster_akaLord: Evamoon, вот его канал: http://www.youtube.com/user/JesusAVGN На любителя.



полная версия страницы