Форум » Болталка » Свободный разговор (продолжение) » Ответить

Свободный разговор (продолжение)

Marinka: Беседуем на любые темы :)

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 All

Marinka: Knivy пишет: Например, поиск игр и анонсы новых вышедших игр. Поиск - это хорошо :) Но вот анонсы можно посмотреть где-нибудь еще :) Меня больше интересуют новые переводы с японского - но тут нам здорово помогает Усаги - всегда делится свежей информацией

Marinka: Ребята, мне хотелось бы поинтересоваться вашим мнением о двух новеллках, переведенных на русский еще в старые добрые времена Мачо и Триадой :) Это Come See Me Tonight 2 - http://vndb.org/v132 и Snow Drop - http://vndb.org/v112 Одно время я скачивала вообще все, что на русском, и почти все так же быстро удаляла - ибо треш. Однако вот эти две задержались почему-то на моей жестком диске. Хотя вроде такие же типичные хентайки из серии "поимей всех по очереди". Но вот что-то меня в них зацепило. Интересно было бы узнать, есть ли со мной согласные

Saru: "Приходи ко мне ночью 2" одна из моих первых ВН, она была на одном из купленных пиратских сборников. Довольно милая для нукиге, с необычной тогда для меня мико-тематикой. Набрался оттуда кое-каких познаний о японском колорите. Сноу Дроп совсем не понравился, я там только полтора рута прошёл. Неприятная мне рисовка, трудность выхода на конкретный рут без прохождения (которого у меня не было) и не самые интересные героини. Из явных нукиге, прочитанных в доинтернетовскую пору, мне больше всего понравилась Jewel Knights: Crusaders. Хорошая пародия, а герой там Рансу не уступит.... ну он как раз того же плана.


Marinka: А, ну вот в Сноу Дроп мне понравилась именно истинная концовка с Шизукой. Когда все кусочки мозаики встали на свои места - помнится, очень порадовало. Ну и зимний колорит - снег, лед, Снежная Королева... Но я почти сразу прошла ее с прохождением под рукой. А так да - блуждание в четырых соснах - серьезнейший недостаток. Насчет "Приходи ко мне ночью 2" - такие же впечатления, как у тебя :) А вот первая - полный отстой. Хотя и в ней есть что-то "японистое" :)

Saru: Да, первую я, как ни странно, прочёл сильно позже второй, и тоже считаю, что она хуже. А тамошний японский мотив "давай, паши, сопляк, и не ной", "унизься, чтобы стать крутым" меня вообще взбесил поначалу.

Marinka: Я тоже прочла ее позже второй, ее почему-то сложнее было найти. Ну, впечатления похожие на твои, да :) А Jewel Knights: Crusaders я тоже начинала читать, и оценила классный стеб, но эти вечные хентай-сцены просто как-то банально утомили. Там хоть сюжет-то есть? :) Ибо я до него не дошла )))

Saru: Marinka пишет: Там хоть сюжет-то есть? :) Ибо я до него не дошла ))) Сюжет там тоже пародийный. Стандартная хохма с превозмоганием и героями, только решённая в стёбном ключе. Ну и это всё-таки нукиге, так что он второстепенен.

Marinka: Ясно :) Нет, наверное, все-таки не рискну на второй заход

Chipp12: Marinka насчёт переводов - тут выкладывают перевод Akai Ito, которая как-то связана с Aoishiro А тут выкладывают переводы ПСПшных ВНки по ОреИмо и ВНки по Хаганаю (правда второй только начали, и я от него не в восторге пока).

Fyrrion: проходил SnowDrop - неплохо, мне рисовка подошла, минус, пожалуй только в том, что локации почти все одни и теже. Да и логика роута героинь мне не понятна - по идее все делаю как надо - в итоге дуля. С прохождением, конечно, стало легче, и сосбтвенно в истинной концовке понял почему новелла названа Подснежником.

Knivy: Я не интересовалась наукой хаоса, поэтому спрошу - на каких основаниях? Оо Я, если честно, тоже специально не интересовалась, мы её проходили в вузе, но довольно давно. Не поручусь, что то правило про удвоение здесь правильно применила. Насколько помню, используется, в основном, для прогнозирования погоды, но в принципе это математическая наука и может где угодно использоваться. Почему бы и не для прогнозирования форумов? Главное, что результат совпадает с тем, что и так подсказывала женская интуиция. По-моему, любой рост является благоприятным показателем... Если говорить вообще, то конечно, отнюдь не любой рост это хорошо. Как популярный пример — истощение ресурсов планеты в результате постоянного экономического роста человечества, грозящее всевозможными техногенными катастрофами в недалёком будущем. Другой популярный пример — рост опухоли. Ну, а в данном случае, когда мы занимаемся интересным, развивающимся и перспективным жанром, то рост — конечно, это очень хорошо и так должно быть.

Saru: Knivy пишет: Ну, а в данном случае, когда мы занимаемся интересным, развивающимся и перспективным жанром... Флудом на форуме...

Knivy: Ну, тут ведь мы обсуждаем поиск новелл, кто что переводит, состояние мирового рынка, какую новеллу надо переводить в первую очередь и проч., и проч. Кто-то ещё очень давно заметил, на одном из предыдущих форумов, что в Нашей версии даже во флудилке все разговоры обычно идут по делу. Часть корпоративной культуры. Веселее всего, конечно, если кто-то переводит что-нибудь со стихами или с кулинарными рецептами... что-то давно ничего такого не попадалось. А есть маленькие японские новеллы с хокку?

Fyrrion: Заходил недавно на SG и как-то вспомнил, что раньше на сайте SG выкладывали новеллы, кажется, Tefnut, а свои переводы не выкладываете там? Все таки чем на большее кол-во ресурсов выкладывать, тем более жанр и переводчики будут известными, т.е. больше единомышленников, вполне возможно, что кто-то даже сильно заинтересуется и даже захочет помочь с переводами. Да и переводчикам наверняка будет приятнее если будут знать, что это интересно не 10-15 людям, а намного большему количеству.

Marinka: Кое-что мы там тоже выкладывали. Кстати, если кто-то хочет открыть тему по поиску новелл - давайте. Мне просто банально лень



полная версия страницы