Форум » Болталка » Свободный разговор (продолжение) » Ответить

Свободный разговор (продолжение)

Marinka: Беседуем на любые темы :)

Ответов - 128, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All

miinna: Вышел еще один симулятор, на этот раз от американцев - Long Live The Queen Жаль только, что фул версия платная! У кого появиться бесплатная, поделитесь, пожалуйста!

Marinka: Ух ты! Красивая. Если бы кто перевел, я бы тоже поиграла

Usagi: Кстати говоря Higanbana достаточно короткая (по длине как Kikokugai) - всего около 7000 предложений. Да и текст там несложный. Так что если кто хочет начать новый проект - думаю это хороший вариант По крайней мере из всех новелл Рюкиши у этой больше всего шансов увидеть окончание перевода - там всего то два эпизода. Ну и нечего говорить, что сама новелла очень интересная - такой качественный ужасник-мистика- триллер *_* Правда я только начал читать, но уже атмосферу заценил Что особенно интересно - это сравнивать её с мангой (да, сначала выходила манга, а только потом визуалка по ней - а не наоборот как это обычно бывает) - потому что весьма и весьма разные получились вещи, в манге многие сцены совсем не так сделаны, плюс много чего нету, чего есть в новелле - и наоборот, много сцен из манги в новелле отсутствуют 0_0 Самое бросающееся в глаза отличие - если в манге повествование идёт в начале в основном от лица Марии, то в новелле - от лица её главного мучителя Ну и музыка очень нрав, по любому ост надо скачать :)

Marinka: Не думаю, что здесь найдутся любители на такое

Usagi: В смысле? Если что - новелла All Age, т.е. там никаких рейп сцен и смакования подробностей нет. Просто сам факт сообщается и отношение участников к этому - а дальше всё на откуп фантазии Например в той же Kara No Shoujo - намного более жестокие и аморальные сцены присутствуют, чем здесь ;P

pin201: Да, здесь все правильные, мучителями быть не хотят А если серьёзно, активные переводчики сейчас по уши заняты уже начатыми проектами. Разве что новый кто пожалует.

Usagi: А мне всегда нравилось, когда повествование идёт от лица злодея Такое кстати и в хигурашах есть - и понять мотивацию преступника, как именно он планирует преступление, чем руководствуется - очень интересно. Это ещё Достоевский в своё время понял )) Впрочем главная жертва там - тоже преступница. Потому что убийства ради мести - всё равно зло, как ни крути. Так что там идеальных нет )

pin201: Не спорю. Отрицательные персонажи часто выглядят довольно эффектно и даже переигрывают положительных - за счёт большей реалистичности. Так что я против героев-плохишей ничего не имею. Просто сейчас действительно сильно загружен другими переводами.

Marinka: Кстати, быть может, заинтересуется BlackPanther. Она не так давно искала какой-нибудь хоррорчик. Но для нее очень важна рисовка. А кто еще... Я - точно нет, у Нобуко в планах "Симфония Дождя" и Шарнот, Сережа тоже занят...

Usagi: Ну арт там.. хм, специфический, как и во всех новеллах от Рюкиши ) Впрочем в манге он очень даже ничего - вот первый чаптер например http://www.world-art.ru/animation/manga.php?id=1352

Usagi: Очевидно же, почему Tenco испугалась. Арт там от того же художника что был в играх от Littlewitch http://vndb.org/p97 которая собственно культовой лоликонной фирмой считалась. Другими словами художник специализируется на рисовке лолей и их там порядочно. А Eiyuu*Senki - 18+ игра. Для амеров лоликон=детское порно. Нафиг им с этим скандал нужен? вот его арт тут можно заценить: http://www.liveinternet.ru/community/anime_manga/post87087334 http://www.liveinternet.ru/community/anime_manga/post87087790 если это не лоликон, то я сьем свой тапок )) А что из новелл (без элемента тактики-РПГ) переведено такого сказочного, фентезийного? Ну или пусть даже в школе действие происходит, но чтобы и фентези было предостаточно :) Я вот только Катахане назвать могу, Aozora Gakko no Sensei-kun (очень жаль, что перевод заморожен), Ламия - но слишком уж порнушная. Ну вот наша "Токийская Алиса" Наверное, игры от Liar. А еще? Хм.. Fate/Stay Night? Технически это фентези, пускай и городского типа и происходит в наше время. Правда игра относительно депрессивная ) Впрочем юмор (специфический) там есть. Примерно такой же и Demonbane. Ну а так я бы предложил Monmusu Quest - но чувствую это тут вряд ли оценят Хотя обьективно говоря сюжета там побольше, чем в Ламии, и он интереснее. Ещё есть такая игра как Words Worth - но там есть игровые элементы рпг. А так да, большинство фентезишных игр (всякие Kamidori, Eien No Aselia, Utawarerumono и т.д.), переведённых на английский - с элементами тактики или рпг.

Saru: Knivy пишет: Что такое Ааэру? Кто. На вндбе она тоже пытается (пыталась?) проповедовать, и ты можешь её помнить по идее с этим, как его, "гениальным изобретением в жанре переводов", когда текст в игру не вставляется, а выводится через отдельную программу. Кстати, про иностранцев-халявщиков. То, что 3/4 личей в раздачах ВНок на анимешаринге - японцы, это мне, наверное, померещилось. А нативно японские шару и PD вообще, наверное, гайдзины придумали, для отмазки.

Marinka: Сереж, спасибо! Ну, не получается, и ладно, на этой отоме свет клином не сошелся. (А Palais de Reine не посмотришь? ) Вообще отоме много можно скачать и здесь http://otomegames-anri.at.ua/ и на рутрекере. Но, наверное, далеко не все поддаются взлому, а если из них еще откинуть повседневность и вещи со скучной рисовкой, тогда вообще мало что останется. Ну и ладно :) Нам есть, что переводить.

Usagi: Редкий тайтл Мангагеймеров смог перевалить за тысячу проданных копий, за две - вообще по пальцам, не уверен даже, что такие имеются. И английский язык - международный. Покупали отнюдь не только американцы. Есть ещё Jast'ы. У них, я подозреваю, продажи получше будут.

Saru: Наверное. За счёт того, что их переводы можно поставить на полку. Но к ним тоже относится >покупали не только американцы.



полная версия страницы