Форум » Болталка » Свободный разговор (продолжение) » Ответить

Свободный разговор (продолжение)

Marinka: Беседуем на любые темы :)

Ответов - 212, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

pin201: Finjas , спасибо. Вот закончу проверку последней главы Kikokugai, залью RC-2 версию патча, и попробую поковыряться в Штайне.

Finjas: В таком случае, может лучше обменяемся скайпами, если он у вас есть? Не удобно все время следить за форумом будет, просто. А так можно связаться сразу, если что.

pin201: Нет, скайпом не пользуюсь. Знаете, зайдите завтра или сегодня ближе к полуночи. К тому времени я уже более-менее пойму, могу ли что-нибудь сделать. И напишу о результате.

Finjas: Хорошо, буду ждать вашего ответа. Эль Псай Конгру, ага.

pin201: Finjas Всё оказалось не так уж просто. Это посложнее, чем в текстовом скрипте команды править. Но есть первые успехи: Поменял шрифт в главном текстовом поле. Сегодня уже устал, а завтра поменяю в бэклоге и ещё кое-где.

Finjas: Новости отличные Главный текст да и бэклог - это самое главное. Еще, конечно, текст на телефоне. Вот с ним, мне почему-то кажется, могут быть проблемы.

pin201: Finjas Отправил исправленные файлы в личку.

Chronos: Пин, нет желания воткнуть в Махойо английский текст? Тут люди (и это не только я, да) будут рады и английской версии.

pin201: Chronos , честно говоря - нет. Просто копипастить текст нудно. И я не настолько люблю англофанбоев, чтобы что-то для них делать. Умеют материться на бордах - пусть сумеют и что-то сделать для самих себя. P.S.: Хотя, сейчас посмотрел объём текста. Не так уж его и много. В принципе, можно попробовать. Попробую, за сколько получится перенести страницу перевода.

Chronos: Если что, я могу скопипастить. Проблема в том, что я хз как разобрать/собрать игру. Всё остальное - дело времени. В любом случае, решать, конечно же, тебе.

pin201: Начал. Блин, англичанин мог бы и оставить японский текст в своём переводе, чтобы мне не приходилось вчитываться в японский и искать соответствия. Перевод "художественный", поэтому переводчик запросто объединяет и разбивает предложения, как ему удобней. Да и литературной отсебятиной не брезгует. Забавно, когда, например, "ええ" превращается в "I'm afraid so". Так что если кто будет потом переводить с английского на русский, посматривайте в оригинал.

pin201: Итак, сделал где-то четверть. Выглядит вот так: Графику переделывать не буду, потому что это не наш релиз, а так, халтурка на несколько дней. Это будет не патч, а полная пересборка. За пределами рунета прошу эту сборку не распространять и ссылок на неё пиндосам не давать. Ещё нам писем с C&D не хватало. По той же причине, если и буду переводить меню, то на русский.

pin201: Sōjūrō Эй, а это точно ингриш? Я на мумбо-юмбизацию не подписывался, и в моём шрифте нет алфавита всяких мумбо-юмбо. Так, в последний раз переделываю шрифт. Если ещё попадутся символы не латиницы , пусть всезнающие аноны сами придумывают, как это транскрибировать латиницей. P.S.: Шрифт переделал. Перенёс в скрипт треть текста. На сегодня хорош. Дня через два-три будет готово.

ikaR: pin201 пишет: Sōjūrō Это стандартная (долгий звук) транслитерация по Хэпберну. Её иногда пишут с «u» (Tōka → Touka). В русской транслитерации будет — [Со:джу:ро:] (ну и по поливановски — [со:дзю:ро:] — если не ошибаюсь, в поливановском не силён). Макроны (ā ē ḡ ī ḹ ō ṝ ū ǖ ȳ.) часто в английском встречаются. Поддержка юникода у кирикири есть, так что проблем быть не должно, по идее. Разве что шрифт косой.

Chronos: Пин, я тя люблю



полная версия страницы