Форум » Болталка » Свободный разговор (продолжение) » Ответить

Свободный разговор (продолжение)

Marinka: Беседуем на любые темы :)

Ответов - 212, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

pin201: Chronos вот какие дела: Отдельный патч сделать не удастся. Только полная перепаковка игры. Иначе первые инициализационные скрипты будут считываться из главного архива, а не из патча, а они у меня тоже модифицированы. Это может помешать сотрудничеству с иностранцами. Они насчёт авторских прав люди щепетильные. Патч - хорошо. Полная переделка - плохо. Вторая не очень приятная новость. Лучший обработчик переносов от Нагато в этй версии не работает. Точнее, роняет её. Вставил куда более глючный обработчик, который придумали Хоняки. Возможно, некоторые строки придётся переносить вручную. (Не все, и то спасибо.) В общем, кодеры тайп-мун изо всех сил постарались испортить жизнь потенциальным переводчикам :) P.S.: А в качестве хорошей новости, сейчас прогнал всю триалку до конца под русской локалью. Ни одного вылета.

pin201: Saru если не лень, скажи тому парню во Вконтактике, что хочет переводить Хаос;Башка - нормально движок поддерживает кириллицу. Только переносы не умеет. И точки с запятыми надо предварять символом &. На рутрекере одна из раздач даже с распакованными файлами. Бери и начинай переводить. P.S.: Опечатка в скрине моя, а не глюк движка. Лень делать и заливать новый скрин. P.S.2: А, он уже сбегал к вам на форум. Просьба отменяется. Пусть его w8m учит.

ikaR: Chronos пишет: еперь к делу: после ознакомления с демкой Ведьмы (Mahou Tsukai no Yoru) возникло дикое желание перевести новеллу (с английского, когда он будет). Наша команда в кооперативе с living flcl давно уже взяли демку на перевод. Всё уже вскрыто и разобрано, над переводом работают переводчики из living flcl. Так же будет и с полной версией (если ничего из ряда вон выходящего не случится).


pin201: Меня попросили наладить в демке русский. Я наладил. Дальше пусть Chronos сам решает. А вообще, становится как-то тесно. Все хватаются за одно и то же. Теперь даже японское страшно брать. Вдруг уже занято.

ikaR: Что поделать, на популярные вещи всегда спрос. ))) Я бы посоветовал вам Эдельвейс перевести, хорошие новеллы.

pin201: Я скорее к Эф весной вернусь. Раз сам когда-то затеял этот перевод, надо заканчивать. Жаль только, что на очереди Кей, а не Чихиро.

Chronos: Наша команда в кооперативе с living flcl давно уже взяли демку на перевод. Всё уже вскрыто и разобрано, над переводом работают переводчики из living flcl. Так же будет и с полной версией (если ничего из ряда вон выходящего не случится). "Наша команда", это кто?)) В любом случае, круто, мне же меньше забот. Просто не знал, что кто-то её уже забрал себе. Только пара вопросов: 1) Где идёт обсуждение и где можно следить за статусом проекта? 2) Перевод с японского? P.S. Пин, сорри, что пришлось напрягать впустую.

pin201: Chronos , ничего страшного. Опыт потом пригодится в других проектах. И в подписи у Икара ссылка. Это как раз и есть их команда.

Finjas: pin201 пишет: если не лень, скажи тому парню во Вконтактике, что хочет переводить Хаос;Башка - нормально движок поддерживает кириллицу. Только переносы не умеет. И точки с запятыми надо предварять символом &. На рутрекере одна из раздач даже с распакованными файлами. Бери и начинай переводить. Здорово, но всю эту байду с переводом я задумал ради Steins;Gate. Chaos;Head, для меня, пока вторичен. Только, я вот правда не совсем понял, сколько возни было, и кириллица даже в Хаосе, даже в перспективе не собиралась нормально отображаться. Неужели, для этого не нужно было никаких дополнительных действий совершать, чтобы заставить новеллу отображать кириллицу? Иными словами, научите меня, сенсей! И, как по вашему, возможно ли такое в Штейне провернуть?

pin201: Finjas , Хаос у меня установлен, поэтому писал на его примере. Штайн скачан, но я всё ждал финального патча. А дождался "поддержите Jast USA" :) Насчёт кириллицы. Во первых, нужно писать её в японской кодировке Shift-JIS. Во вторых, задать другой шрифт. Те, что заданы по умолчанию, показывают полноширинную кириллицу. Я люблю шрифт Arial Unicode MS - нормально показывает даже японскую кириллицу и содержит иероглифы. Шрифт, размер и расстояние между строк задаются в скрипте. Теперь насчёт переносов. Читал, что для Штайна англопереводчики сделали в движке поддержку переносов. Но не знаю, будет ли эта поддержка работать с кириллицей. Для себя, когда делал Kikokugai, написал утилитку, которая разбивает исходную длинную строку на короткие строки заданной длинны. И заодно, расставляет & перед запятыми. Перед точкам расставлял сам. Я всё-таки переводчик а не программист. Давайте я ближе к вечеру установлю Штайна и посмотрю, что там внутри. Если получится, настрою нормальное отображение кириллицы. Для Хаоса сделаю в любом случае. Только скажите, у вас установлен Хаос, где данные в архивах, или как у меня, где всё уже распаковано? P.S.: И ещё насчёт Штайна. Сейчас по интернету гуляет несколько патчей разной степени готовности. Не могли бы вы куда-нибудь залить ваш nss.npa, и кинуть ссылку сюда или мне в личку? Чтобы я работал с тем же вариантом, что у вас.

Finjas: pin201 пишет: Finjas , Хаос у меня установлен, поэтому писал на его примере. Штайн скачан, но я всё ждал финального патча. А дождался "поддержите Jast USA" :) Насчёт кириллицы. Во первых, нужно писать её в японской кодировке Shift-JIS. Во вторых, задать другой шрифт. Те, что заданы по умолчанию, показывают полноширинную кириллицу. Я люблю шрифт Arial Unicode MS - нормально показывает даже японскую кириллицу и содержит иероглифы. Шрифт, размер и расстояние между строк задаются в скрипте. Теперь насчёт переносов. Читал, что для Штайна англопереводчики сделали в движке поддержку переносов. Но не знаю, будет ли эта поддержка работать с кириллицей. Для себя, когда делал Kikokugai, написал утилитку, которая разбивает исходную длинную строку на короткие строки заданной длинны. И заодно, расставляет & перед запятыми. Перед точкам расставлял сам. Я всё-таки переводчик а не программист. Давайте я ближе к вечеру установлю Штайна и посмотрю, что там внутри. Если получится, настрою нормальное отображение кириллицы. Для Хаоса сделаю в любом случае. Только скажите, у вас установлен Хаос, где данные в архивах, или как у меня, где всё уже распаковано? P.S.: И ещё насчёт Штайна. Сейчас по интернету гуляет несколько патчей разной степени готовности. Не могли бы вы куда-нибудь залить ваш nss.npa, и кинуть ссылку сюда или мне в личку? Чтобы я работал с тем же вариантом, что у вас. Chaos;Head у меня с раздачи с рутрекра с пометкой lcs. В католге с новеллой, вроде, все распаковано. По крайней мере .nss фалйы и всякая графика лежат не запакованные. Вот nss.npa Steins;Gate. Заранее благодарен вам.

pin201: Вынужден огорчить. До сих пор Nitro+ использовали полнотекстовые скрипты. В Штайне байт-код. Как я понял, раньше были доступны sgtools, с помощью которых текст отделялся от бинарных данных, отдельно редактировался, и опять объединялся в единое целое. Сейчас "добрый хакер" тоже поддерживает Jast USA и удалил эти утилиты, а я их в своё время не скачал. К тому же, с полными скриптами на руках с игрой можно делать всё, что пожелаешь. А в байткоде не очень-то команды поменяешь. Так что со Штайном я не помощник. Сделаю только Хаос.

Finjas: pin201 Что они хоть представляли из себя, эти sgtools? Может, их еще удастся найти где-то в сети? UPD Good news. Sgtools в наличии имеются. Отправить их смогу только вечером, если вам они помогут помочь мне. :3

pin201: Finjas , что ж, давайте попробуем. Тогда жду sgtools.

Finjas: pin201 пишет: Finjas , что ж, давайте попробуем. Тогда жду sgtools. Вот, собственно, они. http://dl.dropbox.com/u/26000395/nipa2.rar http://dl.dropbox.com/u/26000395/sgtools.rar



полная версия страницы