Форум » Болталка » Свободный разговор (продолжение) » Ответить
Свободный разговор (продолжение)
Marinka: Беседуем на любые темы :)
miinna: что за ExE?
pin201: miinna , "Empty x Embryo". Вот она: click here Сначала хочу перевести триалку. А по востребованности триалки уже буду судить, нужна ли полная версия.
miinna: выглядет аппетитно, мальчикам должно понравиться. ну ты сам понимаешь, что предугадать реакцию публики практически невозможно. Ты самое главное не забудь - новелла должна тебя вдохновлять!
Saru: VNDB свидетельствует: вышел перевод небольшой фэнтези-отомешки The Second Reproduction.
miinna: Saru!!!!!!!!!!!!!!!! СПАССССССССИИИИИББББОООО! ОАААААААА!
pin201: В связи с тем, что у нас тут многие переводчики девушки, и отоме их интересует в первую очередь, я посмотрел недавно вышедшую на английском The Second Reproduction на предмет поддержки русского: Так что, если что, обращайтесь. Вышлю скрипт.
Mizory_Chan: pin201, какая хорошая новость А я как раз хотела предложить перевести эту игру. А сколько всего скриптов?
pin201: Mizory_Chan , у этой новеллы весь текст и код в одном большом скрипте. Сейчас залью скрипт на файлообменник и пришлю ссылку через личное сообщение. Заодно, напишу, что и как править.
Mizory_Chan: pin201, спасибо, буду ждать)
Saru: Выпустил демку с переводом двух глав Taiyou no Promia. Эроге, но девушки тоже могут покаваиться, тем более что хентая в этих двух главах нет. Брать на рутрекере. P.S. Перепутал сначала тему для запощщивания, обычно во флудилке апнута, собственно, флудилка. Мозги off.
miinna: Saru, я тебя поздравляю! Только почему в новостях на хоняку ничего не весит? Игра ужасно напоминает Прицесс Вальц, художник, случайно, не тот же? Сару, если перевешь данную игру полностью, ты думаешь взять какой-нибудь более раскрученный и популярный японский проект?
Saru: Потому что к моменту выпуска патча Вендор уже ушёл спать. Компания-разработчик создана выходцами из той, что сделала Princess Waltz и ещё одной. На вндб написано в исходных компаниях. Я переключаюсь на перевод другой японской новеллы (там есть команда переводчиков, в отличие от соло-Промии), но она тоже не раскручена. Переводить я собираюсь по принципу "что мне хочется", а не по популярности.
pin201: Saru , перевод почитаю, но чуть позже. Пока у меня из-за зверской простуды ни чужое не читается, ни своё не делается. Пока утопаю в соплях, и, чтобы отвлечься, трахаюсь с англоязычной Tsukihime, пытаясь запустить её на своём старом мобильнике под управлением WinMobile. Китайские и японские сбоки onscripter совершенно не подходят, ибо не отображают пробелы и даже падают, встретив в тексте вопросительный знак. Нашёл корейскую сборку, где после допиливания скрипта игра запустилась и заработала: Скриншоты делал в эмуляторе, но и на телефоне тоже работает. Но недостатков хватает. Вопрос - кто-нибудь встречал WinMobile-сборки onscripter-en? Или таких в природе не существует?
Usagi: Вышел перевод SRPG/хентай-визуалки Kamidori Alchemy Meister Игру брать здесь: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3445634 Плюс ставить к ней аддоны (тама архив открывается hjsplit'ом, и потом винраром): http://www.mediafire.com/download.php?7f9gkerk453jk84 http://www.mediafire.com/download.php?0lc582m9ttzyl7b в таком порядке "kami_ap01", "kami_ap02" и "kami_200" Потом качать патч-перевод отсюда (тама же и картинки поглядеть мона): http://tenka.seiha.org/2012/02/atelier-wil-and-his-pretty-princess-dressup-adventures/ кинуть в директорию игры и запустить. Саму игру пускать из под яп. локали. Всем играть!
pin201: Из-за болезни никак не могу доделать почти готовый частичный патч для "Yo-Jin-Bo". Голова тяжёлая и думать отказывается. Но не теряю надежду, что до 8 марта всё-таки оклемаюсь и доделаю оставшуюся часть скрипта. Сейчас пытаюсь сделать новую демку "Last Puryfy" (раз уж нашлись желающие её почитать). В прошлой было двенадцать скриптов, в этой будет восемнадцать с четвертью. Заодно подправил несколько косяков и опечаток. И продолжаю эксперименты по "мобилизации" новелл. В этот раз подопытной стала первая глава "Цикад":
полная версия страницы