Форум » О форуме » Добро пожаловать! » Ответить

Добро пожаловать!

Marinka: Приглашаются все желающие переводить визуальные новеллы! Срочно требуются переводчики с английского и японского языков. Переводчик с английского должен: 1) знать русский язык: грамотно выражать мысли в литературной форме; 2) знать иностранный язык (английский): знать – читать текст и понимать хотя бы половину его содержания без словаря; 3) работать головой: автопереводчики есть у всех; 4) проверять написанный текст, прежде чем выслать его редактору (многие ошибки и опечатки вы сами можете найти, если прочитаете свой перевод на следующий день); 5) быть ответственным: регулярно сообщать о прогрессе перевода на форуме и не пропадать. Желательно, представлять сюжет игры, за которую вы беретесь. Тесты для переводчиков: Symphonic Rain - http://yadi.sk/d/9jHSx7ih1wBRP Magical Diary - http://yadi.sk/d/QUjd8HGf1wBVp Heart no Kuni no Alice - http://yadi.sk/d/D-B0x0R51vlPh

Ответов - 94, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

Marinka: Flame412, здравствуйте! В данный момент нам, скорее, нужны редакторы, чем переводчики, потому что некоторые новеллы, над которыми перевод уже начат, зависли из-за отсутствия редактуры. В частности, Эф и Снежная сакура. Также девушкам нужен редактор для Starry Sky, это, пожалуй, в первую очередь. Хотите попробовать?

Flame412: Да, было бы неплохо. Надеюсь, не переоцениваю свои возможности и смогу помочь. :)

Marinka: Тогда, наверное, попробуйте поработать над Starry Sky Вам нужно связаться с Nobuko, написать ей в приват или в самой теме по переводу. И она, надеюсь, вышлет вам переведенные скрипты на вычитку.


Flame412: Хорошо, так и сделаю

Kawota: Всем привет ) Этот форум попался мне первым, когда я решил найти людей, занимающихся переводом визуальных новелл, и я решил сразу зарегистрироваться. Интерес у меня самый что ни на есть корыстный - я хочу найти человека, который достанет текст из новеллы, а после запихнет перевод на его место. И чтобы при этом всё работало. Если кто захочет присоединиться к переводу текста, я, конечно, не откажусь ). Игра называется Sharin no Kuni, может, кто читал. Текста там много, но он того стоит. Перевод с фанатского перевода на английский (что поделать, японский я только начинаю учить, и пока что не известно, хватит ли запала, и когда будут реальные результаты). Что-то я с порога к делу перешел... Немного о себе: По профессии я скучающий переводчик. В том плане, что по работе редко выпадает перевод чего-то интересного. Увлекаюсь я... впрочем, хватит пока обо мне :). Познакомиться всегда успеем, если надо будет. В принципе, я не против присоединиться к переводу другой игры, но на деле я читал не так уж много визуалок, и из местного списка идущих переводов узнал только Йо-Дзин-Бо. В общем, еще огляжусь ).

Elluviraal: Привет, могу с удовольствием помочь с вычиткой и редактированием текста. Мне очень нравятся визуальные новеллы и я жалею, что немногие из них переведены на русский язык. Думаю, что действительно смогу помочь. Кроме русского, увы, других языков не знаю, как ни старался мой горячо любимый муж меня обучить, ничего у него не вышло, но зато русским владею отменно :) Могу выслать небольшой собственноручно написанный текст для оценки навыков, если нужно.

Marinka: Kawota пишет: Игра называется Sharin no Kuni, может, кто читал. Вообще-то, не только читали, но уже брались переводить У pin201 переведена и интегрирована в новеллу первая глава, собственно, в самой игре я уже читала ее на русском - в его переводе. У нас даже была открыта тема по проекту, но потом я ее удалила. Сейчас, вроде бы, дело встало. Но конкретно сказать может только сам pin201. Я лично, конечно, была бы рада, если бы проект был возобновлен у нас на форуме - уже с вами в качестве одного из переводчиков А может быть - и основного переводчика, если pin201 к этой новелле охладел. Но опять-таки - сказать может только он. Kawota пишет: В принципе, я не против присоединиться к переводу другой игры Советую присмотреться к Ef - мы все-таки думаем возобновлять перевод второй главы этой новеллы и нам нужны переводчики. Elluviraal пишет: Привет, могу с удовольствием помочь с вычиткой и редактированием текста. Привет, очень приятное и неожиданное предложение Работы по редактуре очень много, но в первую очередь предложу, наверное, Starry Sky. Насколько я знаю, у девочек хорошо идет перевод, но вот редактора не хватает. А вообще давайте в привате обменяемся контактами :)

Saru: Marinka пишет: Советую присмотреться к Ef - мы все-таки думаем возобновлять перевод второй главы этой новеллы и нам нужны переводчики. Эф очень бледно смотрится на фоне Шарин но Куни, которая сама довольно-таки противоречива по качеству. И то, что там переведена первая глава, не показатель - у Шарин ведь тоже.

Marinka: Так мы и настроены в первую очередь на Шарин, да. Собственно, если Сергей даст исходники, то технически с ней будет проще, чем с Эф. Если я ничего не путаю, конечно.

Kawota: Я совсем не против работать с другими переводчиками, и не претендую на... ну я не знаю, на что можно претендовать, делая неофициальный перевод :). Просто хотелось бы, чтобы эта новелла была доступна на русском. Тем более, если работа уже частично выполнена. Первая глава, если я ничего не путаю, довольно длинная, и большая часть переводческих решений совершается уже там... Тут, конечно, могут возникнуть конфликты, но я их не люблю и стараюсь избегать. Лично мне качество игры показалось весьма высоким. Я не так много читал визуальных новелл, но Шарин, безусловно, была одной из лучших. Если же замечание было по тексту... Сложно судить о качестве текста в новелле по фанатскому переводу, но, мне кажется, в данном случае при переводе на русский текст можно улучшить.

Marinka: Я кроме первой главы ничего в Шарин не читала, но мне она тоже показалась очень и очень. И было бы здорово довести перевод до конца.

Saru: Kawota пишет: Лично мне качество игры показалось весьма высоким. Я не так много читал визуальных новелл, но Шарин, безусловно, была одной из лучших. Нет, ты, конечно, не одинок, считая Шарин но Куни блистательным вином, но лично для меня там многовато недостатков; внезапная и ниочёмная концовка вообще убила. 8 баллов. Но, по крайней мере, у новеллы есть своё запоминающееся лицо, если можно так выразиться.

Kawota: Ну, что я не одинок, я уже знаю. Было бы интересно узнать, что ты посоветуешь почитать (из длинных новелл до конца осилил, помимо Шарина, Fate/Stay Night, G-Senjou no Maou, Ever 17, Princess Waltz). P.S. Недостатки в Шарине есть, конечно. Концовка... я бы сказал, она нестандартная, а не ни о чем. Ну и фандиск там прекрасный. Опять же, многие "фэйлы" субъективны. Мне, например, часть про Тоуку показалась однозначно слабее блистательного начала с Сачи, но в интернете я находил и прямо противоположные мнения...

Saru: Ничего неожиданного кроме Castle Fantasia Renewal в моём топе нет, так что если нужны рекомендации - смотри топ vndb. P.S. Да, Тоука слабее из-за затянутости, а часть Нацуми наоборот скомкана. Нестандартности в концовке не увидел. Автор, как мне кажется, не нашёл красивого решения и просто обрубил повествование.

w8m: И да, если найдутся желающие изучать ассемблер для правки кода ВН, то я могу помочь с обучением: сложными местами в играх, WinAPI и алгоритмы. Главное чтобы с ерундой не доставали. P.S.: Слишком много всего на мне сейчас лежит, в одиночку я не справляюсь.



полная версия страницы